mirror of
https://github.com/grocy/grocy.git
synced 2025-08-20 12:20:22 +00:00
1271 lines
26 KiB
Plaintext
1271 lines
26 KiB
Plaintext
# Translators:
|
|
# Llewy <carlvanoene@gmail.com>, 2019
|
|
# Tarik Faik <filoor1@gmail.com>, 2019
|
|
# Adriaan Peeters <apeeters@lashout.net>, 2019
|
|
# Grocy NL, 2019
|
|
# Seppe <van.winkel.seppe@me.com>, 2019
|
|
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019\n"
|
|
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/nl/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Domain: grocy/strings\n"
|
|
|
|
msgid "Stock overview"
|
|
msgstr "Voorraadoverzicht"
|
|
|
|
msgid "%s product expires"
|
|
msgid_plural "%s products expiring"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "within the next day"
|
|
msgid_plural "within the next %s days"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "%s product is already expired"
|
|
msgid_plural "%s products are already expired"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "%s product is below defined min. stock amount"
|
|
msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Product"
|
|
|
|
msgid "%s Product"
|
|
msgid_plural "%s Products"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Aantal"
|
|
|
|
msgid "Next best before date"
|
|
msgstr "De eerstvolgende houdbaarheidsdatum"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Uitloggen"
|
|
|
|
msgid "Chores overview"
|
|
msgstr "Overzicht klusjes"
|
|
|
|
msgid "Batteries overview"
|
|
msgstr "Batterijen overzicht"
|
|
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Aankoop"
|
|
|
|
msgid "Consume"
|
|
msgstr "Consumeren"
|
|
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Voorraad"
|
|
|
|
msgid "Shopping list"
|
|
msgstr "Boodschappenlijst"
|
|
|
|
msgid "Chore tracking"
|
|
msgstr "Klusjes volgen"
|
|
|
|
msgid "Battery tracking"
|
|
msgstr "Batterij volgen"
|
|
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Locaties"
|
|
|
|
msgid "Quantity units"
|
|
msgstr "Aantal eenheden"
|
|
|
|
msgid "Chores"
|
|
msgstr "Klusjes"
|
|
|
|
msgid "Batteries"
|
|
msgstr "Batterijen"
|
|
|
|
msgid "Chore"
|
|
msgstr "Klus"
|
|
|
|
msgid "Next estimated tracking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last tracked"
|
|
msgstr "Laatst gevolgd"
|
|
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Batterij"
|
|
|
|
msgid "Last charged"
|
|
msgstr "Laatst opgeladen"
|
|
|
|
msgid "Next planned charge cycle"
|
|
msgstr "Volgende geplande laadcyclus"
|
|
|
|
msgid "Best before"
|
|
msgstr "Houdbaar tot"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "Product overview"
|
|
msgstr "Productoverzicht"
|
|
|
|
msgid "Stock quantity unit"
|
|
msgstr "Voorraadhoeveelheidseenheid"
|
|
|
|
msgid "Stock amount"
|
|
msgstr "Voorraadhoeveelheid"
|
|
|
|
msgid "Last purchased"
|
|
msgstr "Laatst gekocht"
|
|
|
|
msgid "Last used"
|
|
msgstr "Laatst gebruikt"
|
|
|
|
msgid "Spoiled"
|
|
msgstr "Verspild"
|
|
|
|
msgid "Barcode lookup is disabled"
|
|
msgstr "Opzoeken op streepjescode is uitgeschakeld"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"will be added to the list of barcodes for the selected product on submit"
|
|
msgstr ""
|
|
"wordt toegevoegd aan de lijst van streepjescodes voor het geselecteerde "
|
|
"product"
|
|
|
|
msgid "New amount"
|
|
msgstr "Nieuwe aantal"
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notitie"
|
|
|
|
msgid "Tracked time"
|
|
msgstr "Bijgehouden tijd"
|
|
|
|
msgid "Chore overview"
|
|
msgstr "Overzicht klus"
|
|
|
|
msgid "Tracked count"
|
|
msgstr "Bijgehouden aantal"
|
|
|
|
msgid "Battery overview"
|
|
msgstr "Batterijoverzicht"
|
|
|
|
msgid "Charge cycles count"
|
|
msgstr "Aantal laadcycli"
|
|
|
|
msgid "Create shopping list item"
|
|
msgstr "Maak een item in de boodschappenlijst"
|
|
|
|
msgid "Edit shopping list item"
|
|
msgstr "Bewerk item in de boodschappenlijst"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Locatie"
|
|
|
|
msgid "Min. stock amount"
|
|
msgstr "Min. voorraadhoeveelheid"
|
|
|
|
msgid "QU purchase"
|
|
msgstr "QU aankoop"
|
|
|
|
msgid "QU stock"
|
|
msgstr "QU Stock"
|
|
|
|
msgid "QU factor"
|
|
msgstr "QU factor"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
msgid "Create product"
|
|
msgstr "Maak een product"
|
|
|
|
msgid "Barcode(s)"
|
|
msgstr "Barcode(s)"
|
|
|
|
msgid "Minimum stock amount"
|
|
msgstr "Minimale voorraadhoeveelheid"
|
|
|
|
msgid "Default best before days"
|
|
msgstr "Standaard houdbaarheidsdatum"
|
|
|
|
msgid "Quantity unit purchase"
|
|
msgstr "Aankoop aantal eenheden "
|
|
|
|
msgid "Quantity unit stock"
|
|
msgstr "Voorraad aantal eenheden"
|
|
|
|
msgid "Factor purchase to stock quantity unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create location"
|
|
msgstr "Maak een locatie"
|
|
|
|
msgid "Create quantity unit"
|
|
msgstr "Maak eenheidseenheid"
|
|
|
|
msgid "Period type"
|
|
msgstr "Periode type"
|
|
|
|
msgid "Period days"
|
|
msgstr "Periode dagen"
|
|
|
|
msgid "Create chore"
|
|
msgstr "Maak klus"
|
|
|
|
msgid "Used in"
|
|
msgstr "Gebruikt in"
|
|
|
|
msgid "Create battery"
|
|
msgstr "Maak een batterij"
|
|
|
|
msgid "Edit battery"
|
|
msgstr "Bewerk batterij"
|
|
|
|
msgid "Edit chore"
|
|
msgstr "Bewerk klus"
|
|
|
|
msgid "Edit quantity unit"
|
|
msgstr "Bewerk hoeveelheidseenheid"
|
|
|
|
msgid "Edit product"
|
|
msgstr "Bewerk product"
|
|
|
|
msgid "Edit location"
|
|
msgstr "Wijzig locatie"
|
|
|
|
msgid "Record data"
|
|
msgstr "Gegevens opslaan"
|
|
|
|
msgid "Manage master data"
|
|
msgstr "Beheer master data"
|
|
|
|
msgid "This will apply to added products"
|
|
msgstr "Dit zal toegepast worden op toegevoegde producten"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nooit"
|
|
|
|
msgid "Add products that are below defined min. stock amount"
|
|
msgstr "Voeg producten toe die onder het gedefinieerde min. voorraad zijn"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For purchases this amount of days will be added to today for the best before"
|
|
" date suggestion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voor aankopen wordt dit aantal dagen toegevoegd aan vandaag voor de "
|
|
"houdbaarheidsdatum suggestie"
|
|
|
|
msgid "This means 1 %s purchased will be converted into %s %s in stock"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit betekent dat 1 %s aankoop geconverteerd zal worden in %s en %s voorraad"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Wachtwoord"
|
|
|
|
msgid "Invalid credentials, please try again"
|
|
msgstr "Ongeldige aanmeldgegevens"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete battery \"%s\"?"
|
|
msgstr "Klaar om batterij \"%s\" te verwijderen?"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nee"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete chore \"%s\"?"
|
|
msgstr "Ben je zeker dat je taak \"%s\" wilt verwijderen?"
|
|
|
|
msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?"
|
|
msgstr "\"%s\" kon niet aan een product gelinkt worden, hoe wil je verder gaan?"
|
|
|
|
msgid "Create or assign product"
|
|
msgstr "Maak of assigneer product"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleer"
|
|
|
|
msgid "Add as new product"
|
|
msgstr "Voeg toe als nieuw product"
|
|
|
|
msgid "Add as barcode to existing product"
|
|
msgstr "Voeg toe als streepjescode bij bestaand product"
|
|
|
|
msgid "Add as new product and prefill barcode"
|
|
msgstr "Voeg toe als nieuw product en vul streepjescode in"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete quantity unit \"%s\"?"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u hoeveelheidseenheid \"%s\" wilt verwijderen?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete product \"%s\"?"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u product \"%s\" wilt verwijderen?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete location \"%s\"?"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u locatie \"%s\" wilt verwijderen?"
|
|
|
|
msgid "Manage API keys"
|
|
msgstr "Beheer API sleutels"
|
|
|
|
msgid "REST API & data model documentation"
|
|
msgstr "REST API & data model documentatie"
|
|
|
|
msgid "API keys"
|
|
msgstr "API sleutels"
|
|
|
|
msgid "Create new API key"
|
|
msgstr "Maak nieuwe API sleutel"
|
|
|
|
msgid "API key"
|
|
msgstr "API sleutel"
|
|
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "Vervalt"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Aangemaakt"
|
|
|
|
msgid "This product is not in stock"
|
|
msgstr "Dit product is niet in voorraad"
|
|
|
|
msgid "This means %s will be added to stock"
|
|
msgstr "%s zal worden toegevoegd aan de voorraad"
|
|
|
|
msgid "This means %s will be removed from stock"
|
|
msgstr "%s zal worden verwijderd uit de voorraad"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This means it is estimated that a new execution of this chore is tracked %s "
|
|
"days after the last was tracked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Removed %s %s of %s from stock"
|
|
msgstr "%s %s van %s verwijderd uit de voorraad"
|
|
|
|
msgid "About grocy"
|
|
msgstr "Over grocy"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluit"
|
|
|
|
msgid "Released on"
|
|
msgstr "Vrijgegeven op"
|
|
|
|
msgid "Consume %s %s of %s"
|
|
msgstr "Consumeer %s %s van %s"
|
|
|
|
msgid "Added %s %s of %s to stock"
|
|
msgstr "Voeg %s %s van %s toe aan voorraad"
|
|
|
|
msgid "Stock amount of %s is now %s %s"
|
|
msgstr "Vooraad van %s is nu %s %s"
|
|
|
|
msgid "Tracked execution of chore %s on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tracked charge cycle of battery %s on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Consume all %s which are currently in stock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
msgid "Track charge cycle of battery %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Track execution of chore %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Filter by location"
|
|
msgstr "Filteren op locatie"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Zoek"
|
|
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "Niet ingelogd"
|
|
|
|
msgid "You have to select a product"
|
|
msgstr "Je moet een product selecteren"
|
|
|
|
msgid "You have to select a chore"
|
|
msgstr "Je moet een klusje selecteren"
|
|
|
|
msgid "You have to select a battery"
|
|
msgstr "Je moet een batterij selecteren"
|
|
|
|
msgid "A name is required"
|
|
msgstr "Een naam is verplicht"
|
|
|
|
msgid "A location is required"
|
|
msgstr "Een locatie is verplicht"
|
|
|
|
msgid "The amount cannot be lower than %s"
|
|
msgstr "De hoeveelheid kan niet lager zijn dan %s"
|
|
|
|
msgid "This cannot be negative"
|
|
msgstr "Dit kan niet negatief zijn"
|
|
|
|
msgid "A quantity unit is required"
|
|
msgstr "Een hoeveelheidseenheid is verplicht"
|
|
|
|
msgid "A period type is required"
|
|
msgstr "Een periode type is verplicht"
|
|
|
|
msgid "A best before date is required"
|
|
msgstr "Een THT is verplicht"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
msgid "This can only be before now"
|
|
msgstr "Dit kan een voor nu zijn"
|
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
msgid "Recipes"
|
|
msgstr "Recepten"
|
|
|
|
msgid "Edit recipe"
|
|
msgstr "Bewerk recept"
|
|
|
|
msgid "New recipe"
|
|
msgstr "Nieuw recept"
|
|
|
|
msgid "Ingredients list"
|
|
msgstr "Ingrediëntenlijst"
|
|
|
|
msgid "Add recipe ingredient"
|
|
msgstr "Voeg ingrediënt toe aan recept"
|
|
|
|
msgid "Edit recipe ingredient"
|
|
msgstr "Bewerk ingrediënt"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete recipe \"%s\"?"
|
|
msgstr "Ben je zeker dat je recept \"%s\" wil verwijderen?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete recipe ingredient \"%s\"?"
|
|
msgstr "Ben je zeker dat je ingrediënt \"%s\" wil verwijderen?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to empty shopping list \"%s\"?"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je boodschappenlijst %s leeg wilt maken?"
|
|
|
|
msgid "Clear list"
|
|
msgstr "Maak lijst leeg"
|
|
|
|
msgid "Requirements fulfilled"
|
|
msgstr "Vereisten volbracht"
|
|
|
|
msgid "Put missing products on shopping list"
|
|
msgstr "Voeg ontbrekende producten toe aan boodschappenlijst"
|
|
|
|
msgid "Enough in stock"
|
|
msgstr "Genoeg in voorraad"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough in stock, %s ingredient missing but already on the shopping list"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Not enough in stock, %s ingredients missing but already on the shopping list"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Expand to fullscreen"
|
|
msgstr "Fullscreen"
|
|
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
msgstr "Ingrediënten"
|
|
|
|
msgid "Preparation"
|
|
msgstr "Voorbereiding"
|
|
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "Recept"
|
|
|
|
msgid "Not enough in stock, %s missing, %s already on shopping list"
|
|
msgstr "Niet genoeg op voorraad, %s ontbreekt, %s al op de boodschappenlijst"
|
|
|
|
msgid "Show notes"
|
|
msgstr "Toon notities"
|
|
|
|
msgid "Put missing amount on shopping list"
|
|
msgstr "Zet ontbrekende hoeveelheid op boodschappenlijst"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on the "
|
|
"shopping list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ben je zeker dat je alle ontbrekende ingrediënten voor recept \"%s\" op de "
|
|
"boodschappenlijst wilt zetten?"
|
|
|
|
msgid "Added for recipe %s"
|
|
msgstr "Toegevoegd voor recept %s"
|
|
|
|
msgid "Manage users"
|
|
msgstr "Beheer gebruikers"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Gebruiker"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Gebruikers"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete user \"%s\"?"
|
|
msgstr "Ben je zeker dat je gebruiker \"%s\" wilt verwijderen?"
|
|
|
|
msgid "Create user"
|
|
msgstr "Maak gebruiker"
|
|
|
|
msgid "Edit user"
|
|
msgstr "Bewerk gebruiker"
|
|
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Voornaam"
|
|
|
|
msgid "Last name"
|
|
msgstr "Achternaam"
|
|
|
|
msgid "A username is required"
|
|
msgstr "een gebruikersnaam is verplicht"
|
|
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
msgstr "Bevestig wachtwoord"
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match"
|
|
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen"
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Wachtwoord wijzigen"
|
|
|
|
msgid "Done by"
|
|
msgstr "Gedaan door"
|
|
|
|
msgid "Last done by"
|
|
msgstr "Laatst gedaan door"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
msgid "Filter by chore"
|
|
msgstr "Filteren op klus"
|
|
|
|
msgid "Chores journal"
|
|
msgstr "Klusjesdagboek"
|
|
|
|
msgid "0 means suggestions for the next charge cycle are disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"0 betekent dat suggesties voor de volgende laadcyclus zijn uitgeschakeld"
|
|
|
|
msgid "Charge cycle interval (days)"
|
|
msgstr "Laadcyclusinterval (dagen)"
|
|
|
|
msgid "Last price"
|
|
msgstr "Laatste prijs"
|
|
|
|
msgid "Price history"
|
|
msgstr "Prijs geschiedenis"
|
|
|
|
msgid "No price history available"
|
|
msgstr "Geen prijsgeschiedenis beschikbaar"
|
|
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Prijs"
|
|
|
|
msgid "in %s per purchase quantity unit"
|
|
msgstr "in %s per aankoophoeveelheid"
|
|
|
|
msgid "The price cannot be lower than %s"
|
|
msgstr "Prijs kan niet lager zijn dan %s"
|
|
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Eenheid"
|
|
|
|
msgid "%s Unit"
|
|
msgid_plural "%s Units"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "%s chore is due to be done"
|
|
msgid_plural "%s chores are due to be done"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "%s chore is overdue to be done"
|
|
msgid_plural "%s chores are overdue to be done"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "%s battery is due to be charged"
|
|
msgid_plural "%s batteries are due to be charged"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "%s battery is overdue to be charged"
|
|
msgid_plural "%s batteries are overdue to be charged"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "in singular form"
|
|
msgstr "In enkelvoud"
|
|
|
|
msgid "Never expires"
|
|
msgstr "Vervalt nooit"
|
|
|
|
msgid "This cannot be lower than %s"
|
|
msgstr "Dit kan niet lager zijn dan %s"
|
|
|
|
msgid "-1 means that this product never expires"
|
|
msgstr "-1 wilt zeggen dat het product noot vervalt"
|
|
|
|
msgid "Quantity unit"
|
|
msgstr "Hoeveelheidseenheid"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only check if a single unit is in stock (a different quantity can then be "
|
|
"used above)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients"
|
|
" marked with \"check only if a single unit is in stock\" will be ignored)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Removed all ingredients of recipe \"%s\" from stock"
|
|
msgstr "Alle ingrediënten van recept \"%s\" uit voorraad verwijderd"
|
|
|
|
msgid "Consume all ingredients needed by this recipe"
|
|
msgstr "Consumeer alle ingrediënten die voor dit recept nodig zijn"
|
|
|
|
msgid "Click to show technical details"
|
|
msgstr "Klik op technische details te tonen"
|
|
|
|
msgid "Error while saving, probably this item already exists"
|
|
msgstr "Error bij opslaan, waarschijnlijk bestaat dit item al"
|
|
|
|
msgid "Error details"
|
|
msgstr "Error details"
|
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Klusjes"
|
|
|
|
msgid "Show done tasks"
|
|
msgstr "Toon afgewerkte klusjes"
|
|
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Klus"
|
|
|
|
msgid "Due"
|
|
msgstr "Verwacht"
|
|
|
|
msgid "Assigned to"
|
|
msgstr "Toegewezen aan"
|
|
|
|
msgid "Mark task \"%s\" as completed"
|
|
msgstr "Klusje \"%s\" als afgewerkt aanduiden"
|
|
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Ongecategoriseerd"
|
|
|
|
msgid "Task categories"
|
|
msgstr "Klusjescategorieën"
|
|
|
|
msgid "Create task"
|
|
msgstr "Maak klus"
|
|
|
|
msgid "A due date is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categorie"
|
|
|
|
msgid "Edit task"
|
|
msgstr "Bewerk taak"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete task \"%s\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s task is due to be done"
|
|
msgid_plural "%s tasks are due to be done"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "%s task is overdue to be done"
|
|
msgid_plural "%s tasks are overdue to be done"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Edit task category"
|
|
msgstr "Bewerk kluscategorie"
|
|
|
|
msgid "Create task category"
|
|
msgstr "Maak kluscategorie"
|
|
|
|
msgid "Product groups"
|
|
msgstr "Productcategorieën"
|
|
|
|
msgid "Ungrouped"
|
|
msgstr "Geen categorie"
|
|
|
|
msgid "Create product group"
|
|
msgstr "Maak productcategorie"
|
|
|
|
msgid "Edit product group"
|
|
msgstr "Bewerk productcategorie"
|
|
|
|
msgid "Product group"
|
|
msgstr "Productcategorie"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete product group \"%s\"?"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je productcategorie \"%s\" wilt verwijderen?"
|
|
|
|
msgid "Stay logged in permanently"
|
|
msgstr "Permanent aangemeld blijven"
|
|
|
|
msgid "When not set, you will get logged out at latest after 30 days"
|
|
msgstr "Wanneer niet aangevinkt zal je na maximum 30 dagen afgemeld worden"
|
|
|
|
msgid "Filter by status"
|
|
msgstr "Filteren op status"
|
|
|
|
msgid "Below min. stock amount"
|
|
msgstr "Onder min. stock hoeveelheid"
|
|
|
|
msgid "Expiring soon"
|
|
msgstr "Vervalt binnenkort"
|
|
|
|
msgid "Already expired"
|
|
msgstr "Al vervallen"
|
|
|
|
msgid "Due soon"
|
|
msgstr "Bij over tijd"
|
|
|
|
msgid "Overdue"
|
|
msgstr "Over tijd"
|
|
|
|
msgid "View settings"
|
|
msgstr "Beeld instellingen"
|
|
|
|
msgid "Auto reload on external changes"
|
|
msgstr "Auto-vernieuwen bij externe wijzigingen"
|
|
|
|
msgid "Enable night mode"
|
|
msgstr "Zet nachtmodus aan"
|
|
|
|
msgid "Auto enable in time range"
|
|
msgstr "Automatisch aanzetten in tijdsspanne"
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Van"
|
|
|
|
msgid "in format"
|
|
msgstr "in formaat"
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
msgid "Time range goes over midnight"
|
|
msgstr "Tijdsspanne gaat voorbij middernacht"
|
|
|
|
msgid "Product picture"
|
|
msgstr "Productafbeelding"
|
|
|
|
msgid "No file selected"
|
|
msgstr "Geen bestand geslecteerd"
|
|
|
|
msgid "If you don't select a file, the current picture will not be altered"
|
|
msgstr ""
|
|
"De huidige afbeelding wordt niet gewijzigd als je geen bestand selecteerd"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
msgid "The current picture will be deleted when you save the product"
|
|
msgstr "De huidige afbeelding wordt gewist wanneer je het product opslaat"
|
|
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Selecteer bestand"
|
|
|
|
msgid "Image of product %s"
|
|
msgstr "Afbeelding van product %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This product cannot be deleted because it is in stock, please remove the "
|
|
"stock amount first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit product kan niet worden verwijdert want het is in voorraad, verwijder "
|
|
"dit eerst uit je voorraad."
|
|
|
|
msgid "Delete not possible"
|
|
msgstr "Verwijderen niet mogelijk"
|
|
|
|
msgid "Equipment"
|
|
msgstr "Toestellen"
|
|
|
|
msgid "Instruction manual"
|
|
msgstr "Gebruikshandleiding"
|
|
|
|
msgid "The selected equipment has no instruction manual"
|
|
msgstr "Het geselecteerde toestel heeft gaan gebruikshandleiding"
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notities"
|
|
|
|
msgid "Edit equipment"
|
|
msgstr "Bewerk toestel"
|
|
|
|
msgid "Create equipment"
|
|
msgstr "Maak toestel"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't select a file, the current instruction manual will not be "
|
|
"altered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer je geen bestand kiest zal de huidige gebruikshandleiding niet "
|
|
"gewijzigd worden"
|
|
|
|
msgid "No instruction manual available"
|
|
msgstr "Geen gebruikshandleiding beschikbaar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The current instruction manual will be deleted when you save the equipment"
|
|
msgstr ""
|
|
"De huidige gebruikshandleiding zal verwijderd worden wanneer je het toestel "
|
|
"opslaat"
|
|
|
|
msgid "No picture available"
|
|
msgstr "Geen afbeelding beschikbaar"
|
|
|
|
msgid "Filter by product group"
|
|
msgstr "Filteren op productcategorie"
|
|
|
|
msgid "Presets for new products"
|
|
msgstr "Vooraf ingesteld voor nieuwe producten"
|
|
|
|
msgid "Included recipes"
|
|
msgstr "Bijgevoegde recepten"
|
|
|
|
msgid "A recipe is required"
|
|
msgstr "Een recept is vereist"
|
|
|
|
msgid "Add included recipe"
|
|
msgstr "Voeg bijgevoegd recept toe"
|
|
|
|
msgid "Edit included recipe"
|
|
msgstr "Bewerk bijgevoegd recept"
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Groep"
|
|
|
|
msgid "This will be used as a headline to group ingredients together"
|
|
msgstr "Dit is een hoofding om ingrediënten te groeperen"
|
|
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Dagboek"
|
|
|
|
msgid "Stock journal"
|
|
msgstr "Voorraad dagboek"
|
|
|
|
msgid "Filter by product"
|
|
msgstr "Filteren op product"
|
|
|
|
msgid "Booking time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Booking type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Undo booking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Undone on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Batteries journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Filter by battery"
|
|
msgstr "Filteren op batterij"
|
|
|
|
msgid "Undo charge cycle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Undo chore execution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Chore execution successfully undone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Ongedaan maken"
|
|
|
|
msgid "Booking successfully undone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Charge cycle successfully undone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This cannot be negative and must be an integral number"
|
|
msgstr "Dit kan niet negatief zijn en moet een integraal getal zijn"
|
|
|
|
msgid "Disable stock fulfillment checking for this ingredient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add all list items to stock"
|
|
msgstr "Voeg alle lijst items toe aan voorraad"
|
|
|
|
msgid "Add %s %s of %s to stock"
|
|
msgstr "Voeg %s %s van %s toe aan voorraad"
|
|
|
|
msgid "Adding shopping list item %s of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use a specific stock item"
|
|
msgstr "Gebruik een specifiek voorraad item"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The first item in this list would be picked by the default rule which is "
|
|
"\"First expiring first, then first in first out\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mark %s of %s as open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When a product was marked as opened, the best before date will be replaced "
|
|
"by today + this amount of days (a value of 0 disables this)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default best before days after opened"
|
|
msgstr "Standaard houdbaar tot na geopend"
|
|
|
|
msgid "Marked %s %s of %s as opened"
|
|
msgstr "Markeer %s %s van %s als geopend"
|
|
|
|
msgid "Mark as opened"
|
|
msgstr "Markeer als geopend"
|
|
|
|
msgid "Expires on %s; Bought on %s"
|
|
msgstr "Vervalt op %s; Aangekocht op %s"
|
|
|
|
msgid "Not opened"
|
|
msgstr "Niet geopend"
|
|
|
|
msgid "Opened"
|
|
msgstr "Geopend"
|
|
|
|
msgid "%s opened"
|
|
msgstr "%s geopend"
|
|
|
|
msgid "Product expires"
|
|
msgstr "Product vervalt"
|
|
|
|
msgid "Task due"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Chore due"
|
|
msgstr "Klusje tegen"
|
|
|
|
msgid "Battery charge cycle due"
|
|
msgstr "Batterij oplaadcyclus nabij"
|
|
|
|
msgid "Show clock in header"
|
|
msgstr "Toon klok in koptekst"
|
|
|
|
msgid "Stock settings"
|
|
msgstr "Voorraadinstellingen"
|
|
|
|
msgid "Shopping list to stock workflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically do the booking using the last price and the amount of the "
|
|
"shopping list item, if the product has \"Default best before days\" set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Overslaan"
|
|
|
|
msgid "Servings"
|
|
msgstr "Porties"
|
|
|
|
msgid "Costs"
|
|
msgstr "Kosten"
|
|
|
|
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
|
|
msgstr "Gebaseerd op de prijs van de laatste aankoop per product"
|
|
|
|
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Do not check against the shopping list when adding missing items to it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By default the amount to be added to the shopping list is \"needed amount - "
|
|
"stock amount - shopping list amount\" - when this is enabled, it is only "
|
|
"checked against the stock amount, not against what is already on the "
|
|
"shopping list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Afbeelding"
|
|
|
|
msgid "Uncheck ingredients to not put them on the shopping list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zet het vinkje uit om ingrediënten niet op de boodschappenlijst te zetten"
|
|
|
|
msgid "This is for statistical purposes only"
|
|
msgstr "Dit dient enkel voor statistische doeleinden"
|
|
|
|
msgid "You have to select a recipe"
|
|
msgstr "Je moet een recept selecteren"
|
|
|
|
msgid "Key type"
|
|
msgstr "Sleutel type"
|
|
|
|
msgid "Share/Integrate calendar (iCal)"
|
|
msgstr "Deel/Integreer agenda (iCal)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the following (public) URL to share or integrate the calendar in iCal "
|
|
"format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik de volgende (publieke) URL om de agenda te delen of integreren in "
|
|
"iCal formaat"
|
|
|
|
msgid "Allow partial units in stock"
|
|
msgstr "Sta gedeeltelijke eenheden in voorraad toe"
|
|
|
|
msgid "Enable tare weight handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful e.g. for flour in jars - on purchase/consume/inventory you "
|
|
"always weigh the whole jar, the amount to be posted is then automatically "
|
|
"calculated based on what is in stock and the tare weight defined below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tare weight"
|
|
msgstr "Tarra gewicht"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Tare weight handling enabled - please weigh the whole container, the amount "
|
|
"to be posted will be automatically calculcated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You have to select a location"
|
|
msgstr "Je moet een locatie selecteren"
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lijst"
|
|
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Gallerij"
|
|
|
|
msgid "The current picture will be deleted when you save the recipe"
|
|
msgstr ""
|
|
"De huidige afbeelding zal worden verwijderd wanneer je het recept opslaat."
|
|
|
|
msgid "Show product details"
|
|
msgstr "Toon product details"
|
|
|
|
msgid "Stock journal for this product"
|
|
msgstr "Toon dagboek voor dit product"
|
|
|
|
msgid "Show chore details"
|
|
msgstr "Toon klus details"
|
|
|
|
msgid "Journal for this chore"
|
|
msgstr "Dagboek voor deze klus"
|
|
|
|
msgid "Show battery details"
|
|
msgstr "Toon batterij details"
|
|
|
|
msgid "Journal for this battery"
|
|
msgstr "Dagboek voor deze batterij"
|
|
|
|
msgid "System info"
|
|
msgstr "Systeeminfo"
|
|
|
|
msgid "Changelog"
|
|
msgstr "Changelog"
|
|
|
|
msgid "will be multiplied a factor of %s to get %s"
|
|
msgstr "wordt vermenigvuldigt met %s om %s te krijgen"
|
|
|
|
msgid "The given date is earlier than today, are you sure?"
|
|
msgstr "De opgegeven datum is eerder dan vandaag, bent u zeker?"
|
|
|
|
msgid "Product count"
|
|
msgstr "Productenteller"
|
|
|
|
msgid "Type a new product name or barcode and hit TAB to start a workflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This will be used as the default setting when adding this product as a "
|
|
"recipe ingredient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add item"
|
|
msgstr "Voeg item toe"
|
|
|
|
msgid "Selected shopping list"
|
|
msgstr "Selecteer boodschappenlijst"
|
|
|
|
msgid "New shopping list"
|
|
msgstr "Nieuwe boodschappenlijst"
|
|
|
|
msgid "Delete shopping list"
|
|
msgstr "Verwijder boodschappenlijst"
|
|
|
|
msgid "Chores settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Batteries settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tasks settings"
|
|
msgstr "Taken instellingen"
|
|
|
|
msgid "Create shopping list"
|
|
msgstr "Maak boodschappenlijst"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete shopping list \"%s\"?"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je boodschappenlijst %s wilt verwijderen?"
|
|
|
|
msgid "Average shelf life"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Spoil rate"
|
|
msgstr "Verspillings gemiddelde"
|
|
|
|
msgid "Show more"
|
|
msgstr "Laat meer zien"
|
|
|
|
msgid "Show less"
|
|
msgstr "Laat minder zien"
|
|
|
|
msgid "The amount must be between %s and %s"
|
|
msgstr "De hoeveelheid moet liggen tussen %s en %s"
|
|
|
|
msgid "Day of month"
|
|
msgstr "Dag van de maand"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Maandag"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Dinsdag"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Woensdag"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Donderdag"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "rijdag"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Zaterdag"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "ondag"
|
|
|
|
msgid "Configure userfields"
|
|
msgstr "Configureer gebruikersvelden"
|
|
|
|
msgid "Userfields"
|
|
msgstr "Gebruikersvelden"
|
|
|
|
msgid "Filter by entity"
|
|
msgstr "Entiteit filteren"
|
|
|
|
msgid "Entity"
|
|
msgstr "Entiteit"
|
|
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
msgid "Create userfield"
|
|
msgstr "Maak gebruikersveld aan"
|
|
|
|
msgid "A entity is required"
|
|
msgstr "Een entiteit is verplicht"
|
|
|
|
msgid "A caption is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A type is required"
|
|
msgstr "Een type is verplicht"
|
|
|
|
msgid "Show as column in tables"
|
|
msgstr "Laat als kolom zien in tabellen"
|
|
|
|
msgid "This is required and can only contain letters and numbers"
|
|
msgstr "Dit is verplicht en kan alleen cijfers en letters bevatten"
|
|
|
|
msgid "Edit userfield"
|
|
msgstr "Wijzig gebruikersveld"
|
|
|
|
msgid "Plural forms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "One plural form per line, the current language requires"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Plural count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Plural rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "in plural form"
|
|
msgstr "In meervoud"
|
|
|
|
msgid "Not enough in stock, %s ingredient missing"
|
|
msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Consume %s of %s"
|
|
msgstr ""
|