mirror of
https://github.com/grocy/grocy.git
synced 2025-04-29 09:39:57 +00:00
1288 lines
28 KiB
Plaintext
1288 lines
28 KiB
Plaintext
# Translators:
|
|
# Mathias Fröjd <info@mcfrojd.com>, 2019
|
|
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019\n"
|
|
"Language-Team: Swedish (Sweden) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/sv_SE/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: sv_SE\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Domain: grocy/strings\n"
|
|
|
|
msgid "Stock overview"
|
|
msgstr "Lageröversikt"
|
|
|
|
msgid "%s product expires"
|
|
msgid_plural "%s products expiring"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "within the next day"
|
|
msgid_plural "within the next %s days"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "%s product is already expired"
|
|
msgid_plural "%s products are already expired"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "%s product is below defined min. stock amount"
|
|
msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
msgid "%s Product"
|
|
msgid_plural "%s Products"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Belopp"
|
|
|
|
msgid "Next best before date"
|
|
msgstr "Nästa bäst före datumet"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Logga ut"
|
|
|
|
msgid "Chores overview"
|
|
msgstr "Sysslor översikt"
|
|
|
|
msgid "Batteries overview"
|
|
msgstr "Batterier översikt"
|
|
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Inköp"
|
|
|
|
msgid "Consume"
|
|
msgstr "Konsumera"
|
|
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Lager"
|
|
|
|
msgid "Shopping list"
|
|
msgstr "Inköpslista"
|
|
|
|
msgid "Chore tracking"
|
|
msgstr "Sysslor spårning"
|
|
|
|
msgid "Battery tracking"
|
|
msgstr "Batterispårning"
|
|
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Platser"
|
|
|
|
msgid "Quantity units"
|
|
msgstr "Mängdenheter"
|
|
|
|
msgid "Chores"
|
|
msgstr "Sysslor"
|
|
|
|
msgid "Batteries"
|
|
msgstr "Batterier"
|
|
|
|
msgid "Chore"
|
|
msgstr "Syssla"
|
|
|
|
msgid "Next estimated tracking"
|
|
msgstr "Nästa beräknad spårning"
|
|
|
|
msgid "Last tracked"
|
|
msgstr "Senast spåras"
|
|
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Batteri"
|
|
|
|
msgid "Last charged"
|
|
msgstr "Senast debiterad"
|
|
|
|
msgid "Next planned charge cycle"
|
|
msgstr "Nästa planerad laddningscykel"
|
|
|
|
msgid "Best before"
|
|
msgstr "Bäst före"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "ok"
|
|
|
|
msgid "Product overview"
|
|
msgstr "Produktöversikt"
|
|
|
|
msgid "Stock quantity unit"
|
|
msgstr "Lager kvantitet enhet"
|
|
|
|
msgid "Stock amount"
|
|
msgstr "Lagerbelopp"
|
|
|
|
msgid "Last purchased"
|
|
msgstr "Senast köpt"
|
|
|
|
msgid "Last used"
|
|
msgstr "Senast använd"
|
|
|
|
msgid "Spoiled"
|
|
msgstr "Skämd"
|
|
|
|
msgid "Barcode lookup is disabled"
|
|
msgstr "Streckkodsuppslag är inaktiverad"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"will be added to the list of barcodes for the selected product on submit"
|
|
msgstr ""
|
|
"kommer att läggas till i listan över streckkoder för den valda produkten vid"
|
|
" inlämning"
|
|
|
|
msgid "New amount"
|
|
msgstr "Nytt belopp"
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Anteckna"
|
|
|
|
msgid "Tracked time"
|
|
msgstr "Spårad tid"
|
|
|
|
msgid "Chore overview"
|
|
msgstr "Syssla översikt"
|
|
|
|
msgid "Tracked count"
|
|
msgstr "Spårräkning"
|
|
|
|
msgid "Battery overview"
|
|
msgstr "Batteriöversikt"
|
|
|
|
msgid "Charge cycles count"
|
|
msgstr "Laddningscykler räknas"
|
|
|
|
msgid "Create shopping list item"
|
|
msgstr "Skapa köpobjekt"
|
|
|
|
msgid "Edit shopping list item"
|
|
msgstr "Redigera inköpslista"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Plats"
|
|
|
|
msgid "Min. stock amount"
|
|
msgstr "Min. lagerbelopp"
|
|
|
|
msgid "QU purchase"
|
|
msgstr "QU köp"
|
|
|
|
msgid "QU stock"
|
|
msgstr "QU lager"
|
|
|
|
msgid "QU factor"
|
|
msgstr "QU-faktor"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
msgid "Create product"
|
|
msgstr "Skapa produkt"
|
|
|
|
msgid "Barcode(s)"
|
|
msgstr "Streckkod (er)"
|
|
|
|
msgid "Minimum stock amount"
|
|
msgstr "Minsta beståndsbelopp"
|
|
|
|
msgid "Default best before days"
|
|
msgstr "Standard bäst före dagar"
|
|
|
|
msgid "Quantity unit purchase"
|
|
msgstr "Kvantitetsenhetsköp"
|
|
|
|
msgid "Quantity unit stock"
|
|
msgstr "Kvantitetsenhet lager"
|
|
|
|
msgid "Factor purchase to stock quantity unit"
|
|
msgstr "Faktorköp till lager kvantitet enhet"
|
|
|
|
msgid "Create location"
|
|
msgstr "Skapa plats"
|
|
|
|
msgid "Create quantity unit"
|
|
msgstr "Skapa kvantitetsenhet"
|
|
|
|
msgid "Period type"
|
|
msgstr "Periodstyp"
|
|
|
|
msgid "Period days"
|
|
msgstr "Period dagar"
|
|
|
|
msgid "Create chore"
|
|
msgstr "Skapa syssla"
|
|
|
|
msgid "Used in"
|
|
msgstr "Använd i"
|
|
|
|
msgid "Create battery"
|
|
msgstr "Skapa batteri"
|
|
|
|
msgid "Edit battery"
|
|
msgstr "Redigera batteri"
|
|
|
|
msgid "Edit chore"
|
|
msgstr "Redigera syssla"
|
|
|
|
msgid "Edit quantity unit"
|
|
msgstr "Redigera kvantitetsenhet"
|
|
|
|
msgid "Edit product"
|
|
msgstr "Redigera produkt"
|
|
|
|
msgid "Edit location"
|
|
msgstr "Redigera plats"
|
|
|
|
msgid "Record data"
|
|
msgstr "Spara data"
|
|
|
|
msgid "Manage master data"
|
|
msgstr "Hantera data"
|
|
|
|
msgid "This will apply to added products"
|
|
msgstr "Detta gäller för tillagda produkter"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "aldrig"
|
|
|
|
msgid "Add products that are below defined min. stock amount"
|
|
msgstr "Lägg till produkter som är under definierade min. lagerbelopp"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For purchases this amount of days will be added to today for the best before"
|
|
" date suggestion"
|
|
msgstr ""
|
|
"För inköp kommer denna mängd dagar att läggas till idag för det bästa före "
|
|
"datumförslaget"
|
|
|
|
msgid "This means 1 %s purchased will be converted into %s %s in stock"
|
|
msgstr "Det betyder att 1 %s köpt kommer att konverteras till %s %s i lager"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Logga in"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Användarnamn"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lösenord"
|
|
|
|
msgid "Invalid credentials, please try again"
|
|
msgstr "Ogiltiga uppgifter, var god försök igen"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete battery \"%s\"?"
|
|
msgstr "Är du säker på att radera batteri \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete chore \"%s\"?"
|
|
msgstr "Är du säker på att ta bort syssla \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?"
|
|
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas som produkt, hur vill du fortsätta?"
|
|
|
|
msgid "Create or assign product"
|
|
msgstr "Skapa eller tilldel produkt"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annullera"
|
|
|
|
msgid "Add as new product"
|
|
msgstr "Lägg till som ny produkt"
|
|
|
|
msgid "Add as barcode to existing product"
|
|
msgstr "Lägg till som streckkod till befintlig produkt"
|
|
|
|
msgid "Add as new product and prefill barcode"
|
|
msgstr "Lägg till som ny produkt och fyll i streckkoden"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete quantity unit \"%s\"?"
|
|
msgstr "Är du säker på att radera kvantitetsenheten \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete product \"%s\"?"
|
|
msgstr "Är du säker på att ta bort produkten \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete location \"%s\"?"
|
|
msgstr "Är du säker på att radera platsen \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "Manage API keys"
|
|
msgstr "Hantera API-nycklar"
|
|
|
|
msgid "REST API & data model documentation"
|
|
msgstr "REST API och datamodell dokumentation"
|
|
|
|
msgid "API keys"
|
|
msgstr "API-nycklar"
|
|
|
|
msgid "Create new API key"
|
|
msgstr "Skapa ny API-nyckel"
|
|
|
|
msgid "API key"
|
|
msgstr "API-nyckel"
|
|
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "Utgår"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Skapad"
|
|
|
|
msgid "This product is not in stock"
|
|
msgstr "Denna produkt finns inte i lager"
|
|
|
|
msgid "This means %s will be added to stock"
|
|
msgstr "Detta betyder att %s kommer att läggas till lager"
|
|
|
|
msgid "This means %s will be removed from stock"
|
|
msgstr "Detta betyder att %s kommer att tas bort från lager"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This means it is estimated that a new execution of this chore is tracked %s "
|
|
"days after the last was tracked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det betyder att det uppskattas att en ny exekvering av denna syssla spåras "
|
|
"%s dagar efter det att den sista spåras"
|
|
|
|
msgid "Removed %s %s of %s from stock"
|
|
msgstr "Ta bort %s %s av %s från lager"
|
|
|
|
msgid "About grocy"
|
|
msgstr "Om grocy"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stänga"
|
|
|
|
msgid "Released on"
|
|
msgstr "Släppt på"
|
|
|
|
msgid "Consume %s %s of %s"
|
|
msgstr "Konsumera %s %s av %s"
|
|
|
|
msgid "Added %s %s of %s to stock"
|
|
msgstr "Tillagt %s %s av %s till lager"
|
|
|
|
msgid "Stock amount of %s is now %s %s"
|
|
msgstr "Lager mängd av %s är nu %s %s"
|
|
|
|
msgid "Tracked execution of chore %s on %s"
|
|
msgstr "Spårat utförande av syssla %s på %s"
|
|
|
|
msgid "Tracked charge cycle of battery %s on %s"
|
|
msgstr "Spårad laddningscykel för batteriet %s på %s"
|
|
|
|
msgid "Consume all %s which are currently in stock"
|
|
msgstr "Konsumera alla %s som för närvarande finns i lager"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Allt"
|
|
|
|
msgid "Track charge cycle of battery %s"
|
|
msgstr "Spårningscykel för batteriet %s"
|
|
|
|
msgid "Track execution of chore %s"
|
|
msgstr "Spåra utförandet av syssla %s"
|
|
|
|
msgid "Filter by location"
|
|
msgstr "Filtrera efter plats"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "Inte inloggad"
|
|
|
|
msgid "You have to select a product"
|
|
msgstr "Du måste välja en produkt"
|
|
|
|
msgid "You have to select a chore"
|
|
msgstr "Du måste välja en syssla"
|
|
|
|
msgid "You have to select a battery"
|
|
msgstr "Du måste välja ett batteri"
|
|
|
|
msgid "A name is required"
|
|
msgstr "Ett namn krävs"
|
|
|
|
msgid "A location is required"
|
|
msgstr "En plats krävs"
|
|
|
|
msgid "The amount cannot be lower than %s"
|
|
msgstr "Mängden kan inte vara lägre än %s"
|
|
|
|
msgid "This cannot be negative"
|
|
msgstr "Detta kan inte vara negativt"
|
|
|
|
msgid "A quantity unit is required"
|
|
msgstr "En kvantitetsenhet krävs"
|
|
|
|
msgid "A period type is required"
|
|
msgstr "En periodstyp krävs"
|
|
|
|
msgid "A best before date is required"
|
|
msgstr "Ett bäst före datum krävs"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "inställningar"
|
|
|
|
msgid "This can only be before now"
|
|
msgstr "Detta kan bara vara för nu"
|
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
msgid "Recipes"
|
|
msgstr "Recept"
|
|
|
|
msgid "Edit recipe"
|
|
msgstr "Redigera recept"
|
|
|
|
msgid "New recipe"
|
|
msgstr "Nytt recept"
|
|
|
|
msgid "Ingredients list"
|
|
msgstr "Ingredienser lista"
|
|
|
|
msgid "Add recipe ingredient"
|
|
msgstr "Lägg till recept ingrediens"
|
|
|
|
msgid "Edit recipe ingredient"
|
|
msgstr "Redigera recept ingrediens"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete recipe \"%s\"?"
|
|
msgstr "Är du säker på att radera receptet \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete recipe ingredient \"%s\"?"
|
|
msgstr "Är du säker på att radera recept ingrediens \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to empty shopping list \"%s\"?"
|
|
msgstr "Är du säker på att tömma shoppinglistan \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "Clear list"
|
|
msgstr "Tydlig lista"
|
|
|
|
msgid "Requirements fulfilled"
|
|
msgstr "Krav uppfyllda"
|
|
|
|
msgid "Put missing products on shopping list"
|
|
msgstr "Sätt saknade produkter på inköpslista"
|
|
|
|
msgid "Enough in stock"
|
|
msgstr "Tillräckligt i lager"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough in stock, %s ingredient missing but already on the shopping list"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Not enough in stock, %s ingredients missing but already on the shopping list"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Expand to fullscreen"
|
|
msgstr "Expandera till fullskärm"
|
|
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
msgstr "Ingredienser"
|
|
|
|
msgid "Preparation"
|
|
msgstr "Förberedelse"
|
|
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "Recept"
|
|
|
|
msgid "Not enough in stock, %s missing, %s already on shopping list"
|
|
msgstr "Inte tillräckligt i lager, %s saknas, %s redan på inköpslista"
|
|
|
|
msgid "Show notes"
|
|
msgstr "Visa anteckningar"
|
|
|
|
msgid "Put missing amount on shopping list"
|
|
msgstr "Ange saknas belopp på inköpslista"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on the "
|
|
"shopping list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Är du säker på att lägga alla saknade ingredienser för receptet \"%s\" på "
|
|
"köplistan?"
|
|
|
|
msgid "Added for recipe %s"
|
|
msgstr "Tillagd för recept %s"
|
|
|
|
msgid "Manage users"
|
|
msgstr "Hantera användare"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Användare"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "användare"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete user \"%s\"?"
|
|
msgstr "Vill du radera användaren \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "Create user"
|
|
msgstr "Skapa användare"
|
|
|
|
msgid "Edit user"
|
|
msgstr "Redigera användare"
|
|
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Förnamn"
|
|
|
|
msgid "Last name"
|
|
msgstr "Efternamn"
|
|
|
|
msgid "A username is required"
|
|
msgstr "Ett användarnamn är obligatoriskt"
|
|
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
msgstr "Bekräfta lösenord"
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match"
|
|
msgstr "Lösenorden matchar inte"
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "ändra lösenord"
|
|
|
|
msgid "Done by"
|
|
msgstr "Gjord av"
|
|
|
|
msgid "Last done by"
|
|
msgstr "Senast gjord av"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
msgid "Filter by chore"
|
|
msgstr "Filtrera efter syssla"
|
|
|
|
msgid "Chores journal"
|
|
msgstr "Sysslor journal"
|
|
|
|
msgid "0 means suggestions for the next charge cycle are disabled"
|
|
msgstr "0 betyder att förslag till nästa laddningscykel är inaktiverade"
|
|
|
|
msgid "Charge cycle interval (days)"
|
|
msgstr "Laddningscykelintervall (dagar)"
|
|
|
|
msgid "Last price"
|
|
msgstr "Sista priset"
|
|
|
|
msgid "Price history"
|
|
msgstr "Prishistoria"
|
|
|
|
msgid "No price history available"
|
|
msgstr "Ingen prishistoria tillgänglig"
|
|
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Pris"
|
|
|
|
msgid "in %s per purchase quantity unit"
|
|
msgstr "i %s per inköpskvantitetsenhet"
|
|
|
|
msgid "The price cannot be lower than %s"
|
|
msgstr "Priset kan inte vara lägre än %s"
|
|
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
msgid "%s Unit"
|
|
msgid_plural "%s Units"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "%s chore is due to be done"
|
|
msgid_plural "%s chores are due to be done"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "%s chore is overdue to be done"
|
|
msgid_plural "%s chores are overdue to be done"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "%s battery is due to be charged"
|
|
msgid_plural "%s batteries are due to be charged"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "%s battery is overdue to be charged"
|
|
msgid_plural "%s batteries are overdue to be charged"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "in singular form"
|
|
msgstr "i singular form"
|
|
|
|
msgid "Never expires"
|
|
msgstr "Går aldrig ut"
|
|
|
|
msgid "This cannot be lower than %s"
|
|
msgstr "Detta kan inte vara lägre än %s"
|
|
|
|
msgid "-1 means that this product never expires"
|
|
msgstr "-1 betyder att denna produkt aldrig löper ut"
|
|
|
|
msgid "Quantity unit"
|
|
msgstr "Mängdenhet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only check if a single unit is in stock (a different quantity can then be "
|
|
"used above)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollera bara om en enda enhet finns i lager (en annan mängd kan sedan "
|
|
"användas ovan)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients"
|
|
" marked with \"check only if a single unit is in stock\" will be ignored)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Är du säker på att konsumera alla ingredienser som behövs med receptet "
|
|
"\"%s\" (ingredienser märkta med \"kontrollera endast om en enhet finns i "
|
|
"lager\" kommer att ignoreras)?"
|
|
|
|
msgid "Removed all ingredients of recipe \"%s\" from stock"
|
|
msgstr "Ta bort alla ingredienser i receptet \"%s\" från lager"
|
|
|
|
msgid "Consume all ingredients needed by this recipe"
|
|
msgstr "Konsumera alla ingredienser som behövs av detta recept"
|
|
|
|
msgid "Click to show technical details"
|
|
msgstr "Klicka för att visa tekniska detaljer"
|
|
|
|
msgid "Error while saving, probably this item already exists"
|
|
msgstr "Ett fel uppstod vid lagring, förmodligen finns det här objektet"
|
|
|
|
msgid "Error details"
|
|
msgstr "Detaljer om felet"
|
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Uppgifter"
|
|
|
|
msgid "Show done tasks"
|
|
msgstr "Visa utförda uppgifter"
|
|
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Uppgift"
|
|
|
|
msgid "Due"
|
|
msgstr "Till följd av"
|
|
|
|
msgid "Assigned to"
|
|
msgstr "Tilldelats"
|
|
|
|
msgid "Mark task \"%s\" as completed"
|
|
msgstr "Markera uppgiften \"%s\" som färdigställd"
|
|
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Okategoriserad"
|
|
|
|
msgid "Task categories"
|
|
msgstr "Uppgiftskategorier"
|
|
|
|
msgid "Create task"
|
|
msgstr "Skapa uppgift"
|
|
|
|
msgid "A due date is required"
|
|
msgstr "Förfallodatum krävs"
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategori"
|
|
|
|
msgid "Edit task"
|
|
msgstr "Redigera uppgiften"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete task \"%s\"?"
|
|
msgstr "Är du säker på att ta bort uppgift \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "%s task is due to be done"
|
|
msgid_plural "%s tasks are due to be done"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "%s task is overdue to be done"
|
|
msgid_plural "%s tasks are overdue to be done"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Edit task category"
|
|
msgstr "Redigera uppgiftskategori"
|
|
|
|
msgid "Create task category"
|
|
msgstr "Skapa uppgiftskategori"
|
|
|
|
msgid "Product groups"
|
|
msgstr "Produktgrupper"
|
|
|
|
msgid "Ungrouped"
|
|
msgstr "ogrupperade"
|
|
|
|
msgid "Create product group"
|
|
msgstr "Skapa produktgrupp"
|
|
|
|
msgid "Edit product group"
|
|
msgstr "Redigera produktgrupp"
|
|
|
|
msgid "Product group"
|
|
msgstr "Produktgrupp"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete product group \"%s\"?"
|
|
msgstr "Är du säker på att radera produktgrupp \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "Stay logged in permanently"
|
|
msgstr "Håll dig inloggad permanent"
|
|
|
|
msgid "When not set, you will get logged out at latest after 30 days"
|
|
msgstr ""
|
|
"När du inte är inställd kommer du att bli utloggad senast efter 30 dagar"
|
|
|
|
msgid "Filter by status"
|
|
msgstr "Filtrera efter status"
|
|
|
|
msgid "Below min. stock amount"
|
|
msgstr "Under min. lagerbelopp"
|
|
|
|
msgid "Expiring soon"
|
|
msgstr "Förfallande snart"
|
|
|
|
msgid "Already expired"
|
|
msgstr "Redan utgått"
|
|
|
|
msgid "Due soon"
|
|
msgstr "Förfaller snart"
|
|
|
|
msgid "Overdue"
|
|
msgstr "Försenad"
|
|
|
|
msgid "View settings"
|
|
msgstr "Visa inställningar"
|
|
|
|
msgid "Auto reload on external changes"
|
|
msgstr "Auto reload på externa ändringar"
|
|
|
|
msgid "Enable night mode"
|
|
msgstr "Aktivera nattläge"
|
|
|
|
msgid "Auto enable in time range"
|
|
msgstr "Automatisk aktivering i tidsintervall"
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Från"
|
|
|
|
msgid "in format"
|
|
msgstr "i format"
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Till"
|
|
|
|
msgid "Time range goes over midnight"
|
|
msgstr "Tidsintervallet går över midnatt"
|
|
|
|
msgid "Product picture"
|
|
msgstr "Produktbild"
|
|
|
|
msgid "No file selected"
|
|
msgstr "Ingen fil vald"
|
|
|
|
msgid "If you don't select a file, the current picture will not be altered"
|
|
msgstr "Om du inte väljer en fil, kommer inte den nuvarande bilden att ändras"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Radera"
|
|
|
|
msgid "The current picture will be deleted when you save the product"
|
|
msgstr "Den aktuella bilden raderas när du sparar produkten"
|
|
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Välj fil"
|
|
|
|
msgid "Image of product %s"
|
|
msgstr "Bild av produkt nr 1"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This product cannot be deleted because it is in stock, please remove the "
|
|
"stock amount first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här produkten kan inte raderas eftersom den finns i lager, var god ta "
|
|
"bort lagerbeloppet först."
|
|
|
|
msgid "Delete not possible"
|
|
msgstr "Radera inte möjligt"
|
|
|
|
msgid "Equipment"
|
|
msgstr "Utrustning"
|
|
|
|
msgid "Instruction manual"
|
|
msgstr "Instruktionsmanual"
|
|
|
|
msgid "The selected equipment has no instruction manual"
|
|
msgstr "Den valda utrustningen har ingen bruksanvisning"
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Anteckningar"
|
|
|
|
msgid "Edit equipment"
|
|
msgstr "Redigera utrustning"
|
|
|
|
msgid "Create equipment"
|
|
msgstr "Skapa utrustning"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't select a file, the current instruction manual will not be "
|
|
"altered"
|
|
msgstr "Om du inte väljer en fil, så kommer inte manualen att ändras"
|
|
|
|
msgid "No instruction manual available"
|
|
msgstr "Ingen instruktionsbok tillgänglig"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The current instruction manual will be deleted when you save the equipment"
|
|
msgstr "Den nuvarande bruksanvisningen raderas när du sparar utrustningen"
|
|
|
|
msgid "No picture available"
|
|
msgstr "Ingen bild tillgänglig"
|
|
|
|
msgid "Filter by product group"
|
|
msgstr "Filtrera efter produktgrupp"
|
|
|
|
msgid "Presets for new products"
|
|
msgstr "Förinställningar för nya produkter"
|
|
|
|
msgid "Included recipes"
|
|
msgstr "Inkluderade recept"
|
|
|
|
msgid "A recipe is required"
|
|
msgstr "Ett recept krävs"
|
|
|
|
msgid "Add included recipe"
|
|
msgstr "Lägg till medföljande recept"
|
|
|
|
msgid "Edit included recipe"
|
|
msgstr "Redigera inkluderat recept"
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupp"
|
|
|
|
msgid "This will be used as a headline to group ingredients together"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta kommer att användas som en rubrik för att gruppera ingredienser "
|
|
"tillsammans"
|
|
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Journal"
|
|
|
|
msgid "Stock journal"
|
|
msgstr "Lager journal"
|
|
|
|
msgid "Filter by product"
|
|
msgstr "Filtrera efter produkt"
|
|
|
|
msgid "Booking time"
|
|
msgstr "Bokningstid"
|
|
|
|
msgid "Booking type"
|
|
msgstr "Bokningstyp"
|
|
|
|
msgid "Undo booking"
|
|
msgstr "Ångra bokning"
|
|
|
|
msgid "Undone on"
|
|
msgstr "Ogjord den"
|
|
|
|
msgid "Batteries journal"
|
|
msgstr "Batterier journal"
|
|
|
|
msgid "Filter by battery"
|
|
msgstr "Filtrera med batteri"
|
|
|
|
msgid "Undo charge cycle"
|
|
msgstr "Ångra laddningscykel"
|
|
|
|
msgid "Undo chore execution"
|
|
msgstr "Ångra utförande av syssla"
|
|
|
|
msgid "Chore execution successfully undone"
|
|
msgstr "Ångrande av sysslan är framgångsrikt utförd"
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Ångra"
|
|
|
|
msgid "Booking successfully undone"
|
|
msgstr "Bokningen lyckades obefintlig"
|
|
|
|
msgid "Charge cycle successfully undone"
|
|
msgstr "Laddningscykeln är framgångsrikt borttagen"
|
|
|
|
msgid "This cannot be negative and must be an integral number"
|
|
msgstr "Detta kan inte vara negativt och måste vara ett integrerat nummer"
|
|
|
|
msgid "Disable stock fulfillment checking for this ingredient"
|
|
msgstr "Inaktivera kontroll av lageruppfyllelse för denna ingrediens"
|
|
|
|
msgid "Add all list items to stock"
|
|
msgstr "Lägg till alla listobjekt på lager"
|
|
|
|
msgid "Add %s %s of %s to stock"
|
|
msgstr "Lägg till %s %s av %s i lager"
|
|
|
|
msgid "Adding shopping list item %s of %s"
|
|
msgstr "Lägger till inköpslista nr 1 av %s"
|
|
|
|
msgid "Use a specific stock item"
|
|
msgstr "Använd ett specifikt lagerobjekt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The first item in this list would be picked by the default rule which is "
|
|
"\"First expiring first, then first in first out\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Det första objektet i den här listan skulle plockas av standardregeln som är"
|
|
" \"Första utgången först, sedan först i första utgåvan\""
|
|
|
|
msgid "Mark %s of %s as open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When a product was marked as opened, the best before date will be replaced "
|
|
"by today + this amount of days (a value of 0 disables this)"
|
|
msgstr ""
|
|
"När en produkt markerades som öppnad, kommer det bästa före datumet att "
|
|
"ersättas med idag + detta antal dagar (ett värde av 0 avaktiverar detta)"
|
|
|
|
msgid "Default best before days after opened"
|
|
msgstr "Standard bäst före dagar efter öppnandet"
|
|
|
|
msgid "Marked %s %s of %s as opened"
|
|
msgstr "Markerad %s %s av %s som öppnad"
|
|
|
|
msgid "Mark as opened"
|
|
msgstr "Markera som öppnat"
|
|
|
|
msgid "Expires on %s; Bought on %s"
|
|
msgstr "Förfaller %s; Köpt den %s"
|
|
|
|
msgid "Not opened"
|
|
msgstr "Ej öppnad"
|
|
|
|
msgid "Opened"
|
|
msgstr "Öppnad"
|
|
|
|
msgid "%s opened"
|
|
msgstr "%s öppnade"
|
|
|
|
msgid "Product expires"
|
|
msgstr "Produkten löper ut"
|
|
|
|
msgid "Task due"
|
|
msgstr "Uppgift pågår"
|
|
|
|
msgid "Chore due"
|
|
msgstr "Syssla pågår"
|
|
|
|
msgid "Battery charge cycle due"
|
|
msgstr "Batteriladdningscykel förfaller"
|
|
|
|
msgid "Show clock in header"
|
|
msgstr "Visa klockan i sidhuvudet"
|
|
|
|
msgid "Stock settings"
|
|
msgstr "Lagerinställningar"
|
|
|
|
msgid "Shopping list to stock workflow"
|
|
msgstr "Shopping lista till lager arbetsflöde"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically do the booking using the last price and the amount of the "
|
|
"shopping list item, if the product has \"Default best before days\" set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gör automatiskt bokningen med det sista priset och summan av inköpslista, om"
|
|
" produkten har \"Standard bäst före dagar\""
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Hoppa över"
|
|
|
|
msgid "Servings"
|
|
msgstr "Serveringar"
|
|
|
|
msgid "Costs"
|
|
msgstr "Kostar"
|
|
|
|
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
|
|
msgstr "Baserat på priserna för det senaste köpet per produkt"
|
|
|
|
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
|
|
msgstr "Ingredienserna som anges här resulterar i denna mängd portioner"
|
|
|
|
msgid "Do not check against the shopping list when adding missing items to it"
|
|
msgstr "Kontrollera inte inköpslistan när du lägger till saknade objekt i den"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By default the amount to be added to the shopping list is \"needed amount - "
|
|
"stock amount - shopping list amount\" - when this is enabled, it is only "
|
|
"checked against the stock amount, not against what is already on the "
|
|
"shopping list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Som standard är beloppet som ska läggas till i inköpslistan \"nödvändig "
|
|
"mängd - lagerbelopp - antal belopp för inköpslista\" - när det är aktiverat,"
|
|
" kontrolleras det endast i lagerbeloppet, inte mot det som redan finns på "
|
|
"köplistan"
|
|
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
msgid "Uncheck ingredients to not put them on the shopping list"
|
|
msgstr "Avmarkera ingredienser för att inte lägga dem på inköpslistan"
|
|
|
|
msgid "This is for statistical purposes only"
|
|
msgstr "Detta är endast för statistiska ändamål"
|
|
|
|
msgid "You have to select a recipe"
|
|
msgstr "Du måste välja ett recept"
|
|
|
|
msgid "Key type"
|
|
msgstr "Nyckeltyp"
|
|
|
|
msgid "Share/Integrate calendar (iCal)"
|
|
msgstr "Dela / Integrera kalender (iCal)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the following (public) URL to share or integrate the calendar in iCal "
|
|
"format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd följande (offentliga) URL för att dela eller integrera kalendern i "
|
|
"iCal-format"
|
|
|
|
msgid "Allow partial units in stock"
|
|
msgstr "Tillåt dela enheter på lager"
|
|
|
|
msgid "Enable tare weight handling"
|
|
msgstr "Aktivera Vikthantering"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful e.g. for flour in jars - on purchase/consume/inventory you "
|
|
"always weigh the whole jar, the amount to be posted is then automatically "
|
|
"calculated based on what is in stock and the tare weight defined below"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är användbart t.ex. för mjöl i burkar - vid köp / konsumtion / "
|
|
"inventering väger du alltid hela burken, det belopp som ska läggas ut "
|
|
"beräknas sedan automatiskt baserat på vad som finns i lager och den vikt som"
|
|
" anges nedan"
|
|
|
|
msgid "Tare weight"
|
|
msgstr "Vikt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Tare weight handling enabled - please weigh the whole container, the amount "
|
|
"to be posted will be automatically calculcated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vikthantering aktiverad - vänligen väga hela behållaren, kommer beloppet som"
|
|
" ska läggas ut automatiskt att beräknas"
|
|
|
|
msgid "You have to select a location"
|
|
msgstr "Du måste välja en plats"
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galleri"
|
|
|
|
msgid "The current picture will be deleted when you save the recipe"
|
|
msgstr "Den aktuella bilden raderas när du sparar receptet"
|
|
|
|
msgid "Show product details"
|
|
msgstr "Visa produktdetaljer"
|
|
|
|
msgid "Stock journal for this product"
|
|
msgstr "Lagerbok för denna produkt"
|
|
|
|
msgid "Show chore details"
|
|
msgstr "Visa detaljer för syssla"
|
|
|
|
msgid "Journal for this chore"
|
|
msgstr "Journal för denna syssla"
|
|
|
|
msgid "Show battery details"
|
|
msgstr "Visa batteridetaljer"
|
|
|
|
msgid "Journal for this battery"
|
|
msgstr "Tidskrift för detta batteri"
|
|
|
|
msgid "System info"
|
|
msgstr "System information"
|
|
|
|
msgid "Changelog"
|
|
msgstr "Ändringslogg"
|
|
|
|
msgid "will be multiplied a factor of %s to get %s"
|
|
msgstr "kommer att multipliceras med en faktor %s för att få %s"
|
|
|
|
msgid "The given date is earlier than today, are you sure?"
|
|
msgstr "Det angivna datumet är tidigare än idag, är du säker?"
|
|
|
|
msgid "Product count"
|
|
msgstr "Produktantal"
|
|
|
|
msgid "Type a new product name or barcode and hit TAB to start a workflow"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv ett nytt produktnamn eller streckkod och tryck på TAB för att starta "
|
|
"ett arbetsflöde"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This will be used as the default setting when adding this product as a "
|
|
"recipe ingredient"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta kommer att användas som standardinställning när du lägger till denna "
|
|
"produkt som receptkomponent"
|
|
|
|
msgid "Add item"
|
|
msgstr "Lägg till vara"
|
|
|
|
msgid "Selected shopping list"
|
|
msgstr "Valda inköpslista"
|
|
|
|
msgid "New shopping list"
|
|
msgstr "Ny köplista"
|
|
|
|
msgid "Delete shopping list"
|
|
msgstr "Ta bort inköpslista"
|
|
|
|
msgid "Chores settings"
|
|
msgstr "Sysslor inställningar"
|
|
|
|
msgid "Batteries settings"
|
|
msgstr "Batterier inställningar"
|
|
|
|
msgid "Tasks settings"
|
|
msgstr "Inställningar för uppgifter"
|
|
|
|
msgid "Create shopping list"
|
|
msgstr "Skapa inköpslista"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete shopping list \"%s\"?"
|
|
msgstr "Är du säker på att radera inköpslista \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "Average shelf life"
|
|
msgstr "Genomsnittlig hållbarhet"
|
|
|
|
msgid "Spoil rate"
|
|
msgstr "Skämd takt"
|
|
|
|
msgid "Show more"
|
|
msgstr "Visa mer"
|
|
|
|
msgid "Show less"
|
|
msgstr "Visa mindre"
|
|
|
|
msgid "The amount must be between %s and %s"
|
|
msgstr "Beloppet måste vara mellan %s och %s"
|
|
|
|
msgid "Day of month"
|
|
msgstr "Dag i månad"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Måndag"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Tisdag"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Onsdag"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Torsdag"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Fredag"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Lördag"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Söndag"
|
|
|
|
msgid "Configure userfields"
|
|
msgstr "Configure userfields"
|
|
|
|
msgid "Userfields"
|
|
msgstr "Userfields"
|
|
|
|
msgid "Filter by entity"
|
|
msgstr "Filter by entity"
|
|
|
|
msgid "Entity"
|
|
msgstr "Entity"
|
|
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Caption"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
msgid "Create userfield"
|
|
msgstr "Create userfield"
|
|
|
|
msgid "A entity is required"
|
|
msgstr "A entity is required"
|
|
|
|
msgid "A caption is required"
|
|
msgstr "A caption is required"
|
|
|
|
msgid "A type is required"
|
|
msgstr "A type is required"
|
|
|
|
msgid "Show as column in tables"
|
|
msgstr "Show as column in tables"
|
|
|
|
msgid "This is required and can only contain letters and numbers"
|
|
msgstr "This is required and can only contain letters and numbers"
|
|
|
|
msgid "Edit userfield"
|
|
msgstr "Edit userfield"
|
|
|
|
msgid "Plural forms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "One plural form per line, the current language requires"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Plural count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Plural rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "in plural form"
|
|
msgstr "i plural form"
|
|
|
|
msgid "Not enough in stock, %s ingredient missing"
|
|
msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Consume %s of %s"
|
|
msgstr ""
|