grocy/localization/sv_SE/strings.po

1288 lines
28 KiB
Plaintext

# Translators:
# Mathias Fröjd <info@mcfrojd.com>, 2019
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/sv_SE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv_SE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Domain: grocy/strings\n"
msgid "Stock overview"
msgstr "Lageröversikt"
msgid "%s product expires"
msgid_plural "%s products expiring"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "within the next day"
msgid_plural "within the next %s days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%s product is already expired"
msgid_plural "%s products are already expired"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%s product is below defined min. stock amount"
msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
msgid "%s Product"
msgid_plural "%s Products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Amount"
msgstr "Belopp"
msgid "Next best before date"
msgstr "Nästa bäst före datumet"
msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"
msgid "Chores overview"
msgstr "Sysslor översikt"
msgid "Batteries overview"
msgstr "Batterier översikt"
msgid "Purchase"
msgstr "Inköp"
msgid "Consume"
msgstr "Konsumera"
msgid "Inventory"
msgstr "Lager"
msgid "Shopping list"
msgstr "Inköpslista"
msgid "Chore tracking"
msgstr "Sysslor spårning"
msgid "Battery tracking"
msgstr "Batterispårning"
msgid "Locations"
msgstr "Platser"
msgid "Quantity units"
msgstr "Mängdenheter"
msgid "Chores"
msgstr "Sysslor"
msgid "Batteries"
msgstr "Batterier"
msgid "Chore"
msgstr "Syssla"
msgid "Next estimated tracking"
msgstr "Nästa beräknad spårning"
msgid "Last tracked"
msgstr "Senast spåras"
msgid "Battery"
msgstr "Batteri"
msgid "Last charged"
msgstr "Senast debiterad"
msgid "Next planned charge cycle"
msgstr "Nästa planerad laddningscykel"
msgid "Best before"
msgstr "Bäst före"
msgid "OK"
msgstr "ok"
msgid "Product overview"
msgstr "Produktöversikt"
msgid "Stock quantity unit"
msgstr "Lager kvantitet enhet"
msgid "Stock amount"
msgstr "Lagerbelopp"
msgid "Last purchased"
msgstr "Senast köpt"
msgid "Last used"
msgstr "Senast använd"
msgid "Spoiled"
msgstr "Skämd"
msgid "Barcode lookup is disabled"
msgstr "Streckkodsuppslag är inaktiverad"
msgid ""
"will be added to the list of barcodes for the selected product on submit"
msgstr ""
"kommer att läggas till i listan över streckkoder för den valda produkten vid"
" inlämning"
msgid "New amount"
msgstr "Nytt belopp"
msgid "Note"
msgstr "Anteckna"
msgid "Tracked time"
msgstr "Spårad tid"
msgid "Chore overview"
msgstr "Syssla översikt"
msgid "Tracked count"
msgstr "Spårräkning"
msgid "Battery overview"
msgstr "Batteriöversikt"
msgid "Charge cycles count"
msgstr "Laddningscykler räknas"
msgid "Create shopping list item"
msgstr "Skapa köpobjekt"
msgid "Edit shopping list item"
msgstr "Redigera inköpslista"
msgid "Save"
msgstr "Spara"
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "Location"
msgstr "Plats"
msgid "Min. stock amount"
msgstr "Min. lagerbelopp"
msgid "QU purchase"
msgstr "QU köp"
msgid "QU stock"
msgstr "QU lager"
msgid "QU factor"
msgstr "QU-faktor"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
msgid "Create product"
msgstr "Skapa produkt"
msgid "Barcode(s)"
msgstr "Streckkod (er)"
msgid "Minimum stock amount"
msgstr "Minsta beståndsbelopp"
msgid "Default best before days"
msgstr "Standard bäst före dagar"
msgid "Quantity unit purchase"
msgstr "Kvantitetsenhetsköp"
msgid "Quantity unit stock"
msgstr "Kvantitetsenhet lager"
msgid "Factor purchase to stock quantity unit"
msgstr "Faktorköp till lager kvantitet enhet"
msgid "Create location"
msgstr "Skapa plats"
msgid "Create quantity unit"
msgstr "Skapa kvantitetsenhet"
msgid "Period type"
msgstr "Periodstyp"
msgid "Period days"
msgstr "Period dagar"
msgid "Create chore"
msgstr "Skapa syssla"
msgid "Used in"
msgstr "Använd i"
msgid "Create battery"
msgstr "Skapa batteri"
msgid "Edit battery"
msgstr "Redigera batteri"
msgid "Edit chore"
msgstr "Redigera syssla"
msgid "Edit quantity unit"
msgstr "Redigera kvantitetsenhet"
msgid "Edit product"
msgstr "Redigera produkt"
msgid "Edit location"
msgstr "Redigera plats"
msgid "Record data"
msgstr "Spara data"
msgid "Manage master data"
msgstr "Hantera data"
msgid "This will apply to added products"
msgstr "Detta gäller för tillagda produkter"
msgid "never"
msgstr "aldrig"
msgid "Add products that are below defined min. stock amount"
msgstr "Lägg till produkter som är under definierade min. lagerbelopp"
msgid ""
"For purchases this amount of days will be added to today for the best before"
" date suggestion"
msgstr ""
"För inköp kommer denna mängd dagar att läggas till idag för det bästa före "
"datumförslaget"
msgid "This means 1 %s purchased will be converted into %s %s in stock"
msgstr "Det betyder att 1 %s köpt kommer att konverteras till %s %s i lager"
msgid "Login"
msgstr "Logga in"
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
msgid "Invalid credentials, please try again"
msgstr "Ogiltiga uppgifter, var god försök igen"
msgid "Are you sure to delete battery \"%s\"?"
msgstr "Är du säker på att radera batteri \"%s\"?"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "Are you sure to delete chore \"%s\"?"
msgstr "Är du säker på att ta bort syssla \"%s\"?"
msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?"
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas som produkt, hur vill du fortsätta?"
msgid "Create or assign product"
msgstr "Skapa eller tilldel produkt"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullera"
msgid "Add as new product"
msgstr "Lägg till som ny produkt"
msgid "Add as barcode to existing product"
msgstr "Lägg till som streckkod till befintlig produkt"
msgid "Add as new product and prefill barcode"
msgstr "Lägg till som ny produkt och fyll i streckkoden"
msgid "Are you sure to delete quantity unit \"%s\"?"
msgstr "Är du säker på att radera kvantitetsenheten \"%s\"?"
msgid "Are you sure to delete product \"%s\"?"
msgstr "Är du säker på att ta bort produkten \"%s\"?"
msgid "Are you sure to delete location \"%s\"?"
msgstr "Är du säker på att radera platsen \"%s\"?"
msgid "Manage API keys"
msgstr "Hantera API-nycklar"
msgid "REST API & data model documentation"
msgstr "REST API och datamodell dokumentation"
msgid "API keys"
msgstr "API-nycklar"
msgid "Create new API key"
msgstr "Skapa ny API-nyckel"
msgid "API key"
msgstr "API-nyckel"
msgid "Expires"
msgstr "Utgår"
msgid "Created"
msgstr "Skapad"
msgid "This product is not in stock"
msgstr "Denna produkt finns inte i lager"
msgid "This means %s will be added to stock"
msgstr "Detta betyder att %s kommer att läggas till lager"
msgid "This means %s will be removed from stock"
msgstr "Detta betyder att %s kommer att tas bort från lager"
msgid ""
"This means it is estimated that a new execution of this chore is tracked %s "
"days after the last was tracked"
msgstr ""
"Det betyder att det uppskattas att en ny exekvering av denna syssla spåras "
"%s dagar efter det att den sista spåras"
msgid "Removed %s %s of %s from stock"
msgstr "Ta bort %s %s av %s från lager"
msgid "About grocy"
msgstr "Om grocy"
msgid "Close"
msgstr "Stänga"
msgid "Released on"
msgstr "Släppt på"
msgid "Consume %s %s of %s"
msgstr "Konsumera %s %s av %s"
msgid "Added %s %s of %s to stock"
msgstr "Tillagt %s %s av %s till lager"
msgid "Stock amount of %s is now %s %s"
msgstr "Lager mängd av %s är nu %s %s"
msgid "Tracked execution of chore %s on %s"
msgstr "Spårat utförande av syssla %s på %s"
msgid "Tracked charge cycle of battery %s on %s"
msgstr "Spårad laddningscykel för batteriet %s på %s"
msgid "Consume all %s which are currently in stock"
msgstr "Konsumera alla %s som för närvarande finns i lager"
msgid "All"
msgstr "Allt"
msgid "Track charge cycle of battery %s"
msgstr "Spårningscykel för batteriet %s"
msgid "Track execution of chore %s"
msgstr "Spåra utförandet av syssla %s"
msgid "Filter by location"
msgstr "Filtrera efter plats"
msgid "Search"
msgstr "Sök"
msgid "Not logged in"
msgstr "Inte inloggad"
msgid "You have to select a product"
msgstr "Du måste välja en produkt"
msgid "You have to select a chore"
msgstr "Du måste välja en syssla"
msgid "You have to select a battery"
msgstr "Du måste välja ett batteri"
msgid "A name is required"
msgstr "Ett namn krävs"
msgid "A location is required"
msgstr "En plats krävs"
msgid "The amount cannot be lower than %s"
msgstr "Mängden kan inte vara lägre än %s"
msgid "This cannot be negative"
msgstr "Detta kan inte vara negativt"
msgid "A quantity unit is required"
msgstr "En kvantitetsenhet krävs"
msgid "A period type is required"
msgstr "En periodstyp krävs"
msgid "A best before date is required"
msgstr "Ett bäst före datum krävs"
msgid "Settings"
msgstr "inställningar"
msgid "This can only be before now"
msgstr "Detta kan bara vara för nu"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgid "Recipes"
msgstr "Recept"
msgid "Edit recipe"
msgstr "Redigera recept"
msgid "New recipe"
msgstr "Nytt recept"
msgid "Ingredients list"
msgstr "Ingredienser lista"
msgid "Add recipe ingredient"
msgstr "Lägg till recept ingrediens"
msgid "Edit recipe ingredient"
msgstr "Redigera recept ingrediens"
msgid "Are you sure to delete recipe \"%s\"?"
msgstr "Är du säker på att radera receptet \"%s\"?"
msgid "Are you sure to delete recipe ingredient \"%s\"?"
msgstr "Är du säker på att radera recept ingrediens \"%s\"?"
msgid "Are you sure to empty shopping list \"%s\"?"
msgstr "Är du säker på att tömma shoppinglistan \"%s\"?"
msgid "Clear list"
msgstr "Tydlig lista"
msgid "Requirements fulfilled"
msgstr "Krav uppfyllda"
msgid "Put missing products on shopping list"
msgstr "Sätt saknade produkter på inköpslista"
msgid "Enough in stock"
msgstr "Tillräckligt i lager"
msgid ""
"Not enough in stock, %s ingredient missing but already on the shopping list"
msgid_plural ""
"Not enough in stock, %s ingredients missing but already on the shopping list"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Expand to fullscreen"
msgstr "Expandera till fullskärm"
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingredienser"
msgid "Preparation"
msgstr "Förberedelse"
msgid "Recipe"
msgstr "Recept"
msgid "Not enough in stock, %s missing, %s already on shopping list"
msgstr "Inte tillräckligt i lager, %s saknas, %s redan på inköpslista"
msgid "Show notes"
msgstr "Visa anteckningar"
msgid "Put missing amount on shopping list"
msgstr "Ange saknas belopp på inköpslista"
msgid ""
"Are you sure to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on the "
"shopping list?"
msgstr ""
"Är du säker på att lägga alla saknade ingredienser för receptet \"%s\" på "
"köplistan?"
msgid "Added for recipe %s"
msgstr "Tillagd för recept %s"
msgid "Manage users"
msgstr "Hantera användare"
msgid "User"
msgstr "Användare"
msgid "Users"
msgstr "användare"
msgid "Are you sure to delete user \"%s\"?"
msgstr "Vill du radera användaren \"%s\"?"
msgid "Create user"
msgstr "Skapa användare"
msgid "Edit user"
msgstr "Redigera användare"
msgid "First name"
msgstr "Förnamn"
msgid "Last name"
msgstr "Efternamn"
msgid "A username is required"
msgstr "Ett användarnamn är obligatoriskt"
msgid "Confirm password"
msgstr "Bekräfta lösenord"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Lösenorden matchar inte"
msgid "Change password"
msgstr "ändra lösenord"
msgid "Done by"
msgstr "Gjord av"
msgid "Last done by"
msgstr "Senast gjord av"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
msgid "Filter by chore"
msgstr "Filtrera efter syssla"
msgid "Chores journal"
msgstr "Sysslor journal"
msgid "0 means suggestions for the next charge cycle are disabled"
msgstr "0 betyder att förslag till nästa laddningscykel är inaktiverade"
msgid "Charge cycle interval (days)"
msgstr "Laddningscykelintervall (dagar)"
msgid "Last price"
msgstr "Sista priset"
msgid "Price history"
msgstr "Prishistoria"
msgid "No price history available"
msgstr "Ingen prishistoria tillgänglig"
msgid "Price"
msgstr "Pris"
msgid "in %s per purchase quantity unit"
msgstr "i %s per inköpskvantitetsenhet"
msgid "The price cannot be lower than %s"
msgstr "Priset kan inte vara lägre än %s"
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
msgid "%s Unit"
msgid_plural "%s Units"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%s chore is due to be done"
msgid_plural "%s chores are due to be done"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%s chore is overdue to be done"
msgid_plural "%s chores are overdue to be done"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%s battery is due to be charged"
msgid_plural "%s batteries are due to be charged"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%s battery is overdue to be charged"
msgid_plural "%s batteries are overdue to be charged"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "in singular form"
msgstr "i singular form"
msgid "Never expires"
msgstr "Går aldrig ut"
msgid "This cannot be lower than %s"
msgstr "Detta kan inte vara lägre än %s"
msgid "-1 means that this product never expires"
msgstr "-1 betyder att denna produkt aldrig löper ut"
msgid "Quantity unit"
msgstr "Mängdenhet"
msgid ""
"Only check if a single unit is in stock (a different quantity can then be "
"used above)"
msgstr ""
"Kontrollera bara om en enda enhet finns i lager (en annan mängd kan sedan "
"användas ovan)"
msgid ""
"Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients"
" marked with \"check only if a single unit is in stock\" will be ignored)?"
msgstr ""
"Är du säker på att konsumera alla ingredienser som behövs med receptet "
"\"%s\" (ingredienser märkta med \"kontrollera endast om en enhet finns i "
"lager\" kommer att ignoreras)?"
msgid "Removed all ingredients of recipe \"%s\" from stock"
msgstr "Ta bort alla ingredienser i receptet \"%s\" från lager"
msgid "Consume all ingredients needed by this recipe"
msgstr "Konsumera alla ingredienser som behövs av detta recept"
msgid "Click to show technical details"
msgstr "Klicka för att visa tekniska detaljer"
msgid "Error while saving, probably this item already exists"
msgstr "Ett fel uppstod vid lagring, förmodligen finns det här objektet"
msgid "Error details"
msgstr "Detaljer om felet"
msgid "Tasks"
msgstr "Uppgifter"
msgid "Show done tasks"
msgstr "Visa utförda uppgifter"
msgid "Task"
msgstr "Uppgift"
msgid "Due"
msgstr "Till följd av"
msgid "Assigned to"
msgstr "Tilldelats"
msgid "Mark task \"%s\" as completed"
msgstr "Markera uppgiften \"%s\" som färdigställd"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Okategoriserad"
msgid "Task categories"
msgstr "Uppgiftskategorier"
msgid "Create task"
msgstr "Skapa uppgift"
msgid "A due date is required"
msgstr "Förfallodatum krävs"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Edit task"
msgstr "Redigera uppgiften"
msgid "Are you sure to delete task \"%s\"?"
msgstr "Är du säker på att ta bort uppgift \"%s\"?"
msgid "%s task is due to be done"
msgid_plural "%s tasks are due to be done"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%s task is overdue to be done"
msgid_plural "%s tasks are overdue to be done"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Edit task category"
msgstr "Redigera uppgiftskategori"
msgid "Create task category"
msgstr "Skapa uppgiftskategori"
msgid "Product groups"
msgstr "Produktgrupper"
msgid "Ungrouped"
msgstr "ogrupperade"
msgid "Create product group"
msgstr "Skapa produktgrupp"
msgid "Edit product group"
msgstr "Redigera produktgrupp"
msgid "Product group"
msgstr "Produktgrupp"
msgid "Are you sure to delete product group \"%s\"?"
msgstr "Är du säker på att radera produktgrupp \"%s\"?"
msgid "Stay logged in permanently"
msgstr "Håll dig inloggad permanent"
msgid "When not set, you will get logged out at latest after 30 days"
msgstr ""
"När du inte är inställd kommer du att bli utloggad senast efter 30 dagar"
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtrera efter status"
msgid "Below min. stock amount"
msgstr "Under min. lagerbelopp"
msgid "Expiring soon"
msgstr "Förfallande snart"
msgid "Already expired"
msgstr "Redan utgått"
msgid "Due soon"
msgstr "Förfaller snart"
msgid "Overdue"
msgstr "Försenad"
msgid "View settings"
msgstr "Visa inställningar"
msgid "Auto reload on external changes"
msgstr "Auto reload på externa ändringar"
msgid "Enable night mode"
msgstr "Aktivera nattläge"
msgid "Auto enable in time range"
msgstr "Automatisk aktivering i tidsintervall"
msgid "From"
msgstr "Från"
msgid "in format"
msgstr "i format"
msgid "To"
msgstr "Till"
msgid "Time range goes over midnight"
msgstr "Tidsintervallet går över midnatt"
msgid "Product picture"
msgstr "Produktbild"
msgid "No file selected"
msgstr "Ingen fil vald"
msgid "If you don't select a file, the current picture will not be altered"
msgstr "Om du inte väljer en fil, kommer inte den nuvarande bilden att ändras"
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
msgid "The current picture will be deleted when you save the product"
msgstr "Den aktuella bilden raderas när du sparar produkten"
msgid "Select file"
msgstr "Välj fil"
msgid "Image of product %s"
msgstr "Bild av produkt nr 1"
msgid ""
"This product cannot be deleted because it is in stock, please remove the "
"stock amount first."
msgstr ""
"Den här produkten kan inte raderas eftersom den finns i lager, var god ta "
"bort lagerbeloppet först."
msgid "Delete not possible"
msgstr "Radera inte möjligt"
msgid "Equipment"
msgstr "Utrustning"
msgid "Instruction manual"
msgstr "Instruktionsmanual"
msgid "The selected equipment has no instruction manual"
msgstr "Den valda utrustningen har ingen bruksanvisning"
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
msgid "Edit equipment"
msgstr "Redigera utrustning"
msgid "Create equipment"
msgstr "Skapa utrustning"
msgid ""
"If you don't select a file, the current instruction manual will not be "
"altered"
msgstr "Om du inte väljer en fil, så kommer inte manualen att ändras"
msgid "No instruction manual available"
msgstr "Ingen instruktionsbok tillgänglig"
msgid ""
"The current instruction manual will be deleted when you save the equipment"
msgstr "Den nuvarande bruksanvisningen raderas när du sparar utrustningen"
msgid "No picture available"
msgstr "Ingen bild tillgänglig"
msgid "Filter by product group"
msgstr "Filtrera efter produktgrupp"
msgid "Presets for new products"
msgstr "Förinställningar för nya produkter"
msgid "Included recipes"
msgstr "Inkluderade recept"
msgid "A recipe is required"
msgstr "Ett recept krävs"
msgid "Add included recipe"
msgstr "Lägg till medföljande recept"
msgid "Edit included recipe"
msgstr "Redigera inkluderat recept"
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
msgid "This will be used as a headline to group ingredients together"
msgstr ""
"Detta kommer att användas som en rubrik för att gruppera ingredienser "
"tillsammans"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgid "Stock journal"
msgstr "Lager journal"
msgid "Filter by product"
msgstr "Filtrera efter produkt"
msgid "Booking time"
msgstr "Bokningstid"
msgid "Booking type"
msgstr "Bokningstyp"
msgid "Undo booking"
msgstr "Ångra bokning"
msgid "Undone on"
msgstr "Ogjord den"
msgid "Batteries journal"
msgstr "Batterier journal"
msgid "Filter by battery"
msgstr "Filtrera med batteri"
msgid "Undo charge cycle"
msgstr "Ångra laddningscykel"
msgid "Undo chore execution"
msgstr "Ångra utförande av syssla"
msgid "Chore execution successfully undone"
msgstr "Ångrande av sysslan är framgångsrikt utförd"
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
msgid "Booking successfully undone"
msgstr "Bokningen lyckades obefintlig"
msgid "Charge cycle successfully undone"
msgstr "Laddningscykeln är framgångsrikt borttagen"
msgid "This cannot be negative and must be an integral number"
msgstr "Detta kan inte vara negativt och måste vara ett integrerat nummer"
msgid "Disable stock fulfillment checking for this ingredient"
msgstr "Inaktivera kontroll av lageruppfyllelse för denna ingrediens"
msgid "Add all list items to stock"
msgstr "Lägg till alla listobjekt på lager"
msgid "Add %s %s of %s to stock"
msgstr "Lägg till %s %s av %s i lager"
msgid "Adding shopping list item %s of %s"
msgstr "Lägger till inköpslista nr 1 av %s"
msgid "Use a specific stock item"
msgstr "Använd ett specifikt lagerobjekt"
msgid ""
"The first item in this list would be picked by the default rule which is "
"\"First expiring first, then first in first out\""
msgstr ""
"Det första objektet i den här listan skulle plockas av standardregeln som är"
" \"Första utgången först, sedan först i första utgåvan\""
msgid "Mark %s of %s as open"
msgstr ""
msgid ""
"When a product was marked as opened, the best before date will be replaced "
"by today + this amount of days (a value of 0 disables this)"
msgstr ""
"När en produkt markerades som öppnad, kommer det bästa före datumet att "
"ersättas med idag + detta antal dagar (ett värde av 0 avaktiverar detta)"
msgid "Default best before days after opened"
msgstr "Standard bäst före dagar efter öppnandet"
msgid "Marked %s %s of %s as opened"
msgstr "Markerad %s %s av %s som öppnad"
msgid "Mark as opened"
msgstr "Markera som öppnat"
msgid "Expires on %s; Bought on %s"
msgstr "Förfaller %s; Köpt den %s"
msgid "Not opened"
msgstr "Ej öppnad"
msgid "Opened"
msgstr "Öppnad"
msgid "%s opened"
msgstr "%s öppnade"
msgid "Product expires"
msgstr "Produkten löper ut"
msgid "Task due"
msgstr "Uppgift pågår"
msgid "Chore due"
msgstr "Syssla pågår"
msgid "Battery charge cycle due"
msgstr "Batteriladdningscykel förfaller"
msgid "Show clock in header"
msgstr "Visa klockan i sidhuvudet"
msgid "Stock settings"
msgstr "Lagerinställningar"
msgid "Shopping list to stock workflow"
msgstr "Shopping lista till lager arbetsflöde"
msgid ""
"Automatically do the booking using the last price and the amount of the "
"shopping list item, if the product has \"Default best before days\" set"
msgstr ""
"Gör automatiskt bokningen med det sista priset och summan av inköpslista, om"
" produkten har \"Standard bäst före dagar\""
msgid "Skip"
msgstr "Hoppa över"
msgid "Servings"
msgstr "Serveringar"
msgid "Costs"
msgstr "Kostar"
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
msgstr "Baserat på priserna för det senaste köpet per produkt"
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
msgstr "Ingredienserna som anges här resulterar i denna mängd portioner"
msgid "Do not check against the shopping list when adding missing items to it"
msgstr "Kontrollera inte inköpslistan när du lägger till saknade objekt i den"
msgid ""
"By default the amount to be added to the shopping list is \"needed amount - "
"stock amount - shopping list amount\" - when this is enabled, it is only "
"checked against the stock amount, not against what is already on the "
"shopping list"
msgstr ""
"Som standard är beloppet som ska läggas till i inköpslistan \"nödvändig "
"mängd - lagerbelopp - antal belopp för inköpslista\" - när det är aktiverat,"
" kontrolleras det endast i lagerbeloppet, inte mot det som redan finns på "
"köplistan"
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
msgid "Uncheck ingredients to not put them on the shopping list"
msgstr "Avmarkera ingredienser för att inte lägga dem på inköpslistan"
msgid "This is for statistical purposes only"
msgstr "Detta är endast för statistiska ändamål"
msgid "You have to select a recipe"
msgstr "Du måste välja ett recept"
msgid "Key type"
msgstr "Nyckeltyp"
msgid "Share/Integrate calendar (iCal)"
msgstr "Dela / Integrera kalender (iCal)"
msgid ""
"Use the following (public) URL to share or integrate the calendar in iCal "
"format"
msgstr ""
"Använd följande (offentliga) URL för att dela eller integrera kalendern i "
"iCal-format"
msgid "Allow partial units in stock"
msgstr "Tillåt dela enheter på lager"
msgid "Enable tare weight handling"
msgstr "Aktivera Vikthantering"
msgid ""
"This is useful e.g. for flour in jars - on purchase/consume/inventory you "
"always weigh the whole jar, the amount to be posted is then automatically "
"calculated based on what is in stock and the tare weight defined below"
msgstr ""
"Detta är användbart t.ex. för mjöl i burkar - vid köp / konsumtion / "
"inventering väger du alltid hela burken, det belopp som ska läggas ut "
"beräknas sedan automatiskt baserat på vad som finns i lager och den vikt som"
" anges nedan"
msgid "Tare weight"
msgstr "Vikt"
msgid ""
"Tare weight handling enabled - please weigh the whole container, the amount "
"to be posted will be automatically calculcated"
msgstr ""
"Vikthantering aktiverad - vänligen väga hela behållaren, kommer beloppet som"
" ska läggas ut automatiskt att beräknas"
msgid "You have to select a location"
msgstr "Du måste välja en plats"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"
msgid "The current picture will be deleted when you save the recipe"
msgstr "Den aktuella bilden raderas när du sparar receptet"
msgid "Show product details"
msgstr "Visa produktdetaljer"
msgid "Stock journal for this product"
msgstr "Lagerbok för denna produkt"
msgid "Show chore details"
msgstr "Visa detaljer för syssla"
msgid "Journal for this chore"
msgstr "Journal för denna syssla"
msgid "Show battery details"
msgstr "Visa batteridetaljer"
msgid "Journal for this battery"
msgstr "Tidskrift för detta batteri"
msgid "System info"
msgstr "System information"
msgid "Changelog"
msgstr "Ändringslogg"
msgid "will be multiplied a factor of %s to get %s"
msgstr "kommer att multipliceras med en faktor %s för att få %s"
msgid "The given date is earlier than today, are you sure?"
msgstr "Det angivna datumet är tidigare än idag, är du säker?"
msgid "Product count"
msgstr "Produktantal"
msgid "Type a new product name or barcode and hit TAB to start a workflow"
msgstr ""
"Skriv ett nytt produktnamn eller streckkod och tryck på TAB för att starta "
"ett arbetsflöde"
msgid ""
"This will be used as the default setting when adding this product as a "
"recipe ingredient"
msgstr ""
"Detta kommer att användas som standardinställning när du lägger till denna "
"produkt som receptkomponent"
msgid "Add item"
msgstr "Lägg till vara"
msgid "Selected shopping list"
msgstr "Valda inköpslista"
msgid "New shopping list"
msgstr "Ny köplista"
msgid "Delete shopping list"
msgstr "Ta bort inköpslista"
msgid "Chores settings"
msgstr "Sysslor inställningar"
msgid "Batteries settings"
msgstr "Batterier inställningar"
msgid "Tasks settings"
msgstr "Inställningar för uppgifter"
msgid "Create shopping list"
msgstr "Skapa inköpslista"
msgid "Are you sure to delete shopping list \"%s\"?"
msgstr "Är du säker på att radera inköpslista \"%s\"?"
msgid "Average shelf life"
msgstr "Genomsnittlig hållbarhet"
msgid "Spoil rate"
msgstr "Skämd takt"
msgid "Show more"
msgstr "Visa mer"
msgid "Show less"
msgstr "Visa mindre"
msgid "The amount must be between %s and %s"
msgstr "Beloppet måste vara mellan %s och %s"
msgid "Day of month"
msgstr "Dag i månad"
msgid "Monday"
msgstr "Måndag"
msgid "Tuesday"
msgstr "Tisdag"
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
msgid "Saturday"
msgstr "Lördag"
msgid "Sunday"
msgstr "Söndag"
msgid "Configure userfields"
msgstr "Configure userfields"
msgid "Userfields"
msgstr "Userfields"
msgid "Filter by entity"
msgstr "Filter by entity"
msgid "Entity"
msgstr "Entity"
msgid "Caption"
msgstr "Caption"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Create userfield"
msgstr "Create userfield"
msgid "A entity is required"
msgstr "A entity is required"
msgid "A caption is required"
msgstr "A caption is required"
msgid "A type is required"
msgstr "A type is required"
msgid "Show as column in tables"
msgstr "Show as column in tables"
msgid "This is required and can only contain letters and numbers"
msgstr "This is required and can only contain letters and numbers"
msgid "Edit userfield"
msgstr "Edit userfield"
msgid "Plural forms"
msgstr ""
msgid "One plural form per line, the current language requires"
msgstr ""
msgid "Plural count"
msgstr ""
msgid "Plural rule"
msgstr ""
msgid "in plural form"
msgstr "i plural form"
msgid "Not enough in stock, %s ingredient missing"
msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Consume %s of %s"
msgstr ""