grocy/localization/no/strings.po

1283 lines
27 KiB
Plaintext

# Translators:
# Marius Borø <blizzwave@gmail.com>, 2019
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019\n"
"Language-Team: Norwegian (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/no/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: no\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Domain: grocy/strings\n"
msgid "Stock overview"
msgstr "Husholdning"
msgid "%s product expires"
msgid_plural "%s products expiring"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "within the next day"
msgid_plural "within the next %s days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%s product is already expired"
msgid_plural "%s products are already expired"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%s product is below defined min. stock amount"
msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
msgid "%s Product"
msgid_plural "%s Products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Amount"
msgstr "Antall"
msgid "Next best before date"
msgstr "Kommende best før dato"
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
msgid "Chores overview"
msgstr "Oversikt husarbeid"
msgid "Batteries overview"
msgstr "Oversikt batteri"
msgid "Purchase"
msgstr "Innkjøp"
msgid "Consume"
msgstr "Forbruk produkt"
msgid "Inventory"
msgstr "Endre husholdning"
msgid "Shopping list"
msgstr "Handleliste"
msgid "Chore tracking"
msgstr "Logge husarbeid"
msgid "Battery tracking"
msgstr "Batteri ladesyklus"
msgid "Locations"
msgstr "Lokasjoner"
msgid "Quantity units"
msgstr "Forpakning"
msgid "Chores"
msgstr "Husarbeid"
msgid "Batteries"
msgstr "Batterier"
msgid "Chore"
msgstr "Husarbeid"
msgid "Next estimated tracking"
msgstr "Neste handling"
msgid "Last tracked"
msgstr "Sist logget"
msgid "Battery"
msgstr "Batteri"
msgid "Last charged"
msgstr "Sist ladet"
msgid "Next planned charge cycle"
msgstr "Neste planlagte ladesyklus"
msgid "Best before"
msgstr "Best før"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Product overview"
msgstr "Produkt oversikt"
msgid "Stock quantity unit"
msgstr "Forpakningstype i husholdningen"
msgid "Stock amount"
msgstr "Husholdning"
msgid "Last purchased"
msgstr "Sist kjøpt"
msgid "Last used"
msgstr "Sist brukt"
msgid "Spoiled"
msgstr "Produkt har gått ut på dato"
msgid "Barcode lookup is disabled"
msgstr "Strekkodesøk deaktivert"
msgid ""
"will be added to the list of barcodes for the selected product on submit"
msgstr "Blir lagt til liste over strekkoder når produkt blir lagt inn."
msgid "New amount"
msgstr "Nytt antall"
msgid "Note"
msgstr "Info"
msgid "Tracked time"
msgstr "Tid utført/ ladet"
msgid "Chore overview"
msgstr "Oversikt husarbeid"
msgid "Tracked count"
msgstr "Antall utførelser/ ladninger"
msgid "Battery overview"
msgstr "Batteri oversikt"
msgid "Charge cycles count"
msgstr "Antall ladesykluser"
msgid "Create shopping list item"
msgstr "Opprett handelisteoppføring"
msgid "Edit shopping list item"
msgstr "Endre på handlelistoppføring"
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Location"
msgstr "Lokasjon"
msgid "Min. stock amount"
msgstr "Minimumsantall for husholdningen"
msgid "QU purchase"
msgstr "Forpakingsfaktor innkjøp"
msgid "QU stock"
msgstr "Forpakingsfaktor husholdning"
msgid "QU factor"
msgstr "Forpakingsfaktor"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Create product"
msgstr "Opprett produkt"
msgid "Barcode(s)"
msgstr "Strekkode(r)"
msgid "Minimum stock amount"
msgstr "Minimumsantall for husholdningen"
msgid "Default best before days"
msgstr "Standard for antall dager best før"
msgid "Quantity unit purchase"
msgstr "Forpakning kjøpt"
msgid "Quantity unit stock"
msgstr "Forpakning husholdning"
msgid "Factor purchase to stock quantity unit"
msgstr "Innkjøpsfaktor for forpakning"
msgid "Create location"
msgstr "Opprett lokasjon"
msgid "Create quantity unit"
msgstr "Opprett forpakning"
msgid "Period type"
msgstr "Gjentakelse"
msgid "Period days"
msgstr "Antall dager for gjentakelse"
msgid "Create chore"
msgstr "Opprett husarbeid oppgave"
msgid "Used in"
msgstr "Brukt"
msgid "Create battery"
msgstr "Opprett batteri"
msgid "Edit battery"
msgstr "Endre batteri"
msgid "Edit chore"
msgstr "Endre husarbeid oppgave"
msgid "Edit quantity unit"
msgstr "Endre forpakning"
msgid "Edit product"
msgstr "Endre produkt"
msgid "Edit location"
msgstr "Endre lokasjon"
msgid "Record data"
msgstr "Logg handlinger"
msgid "Manage master data"
msgstr "Administrer masterdata"
msgid "This will apply to added products"
msgstr "Dette vil gjelde for produkt som blir lagt til"
msgid "never"
msgstr "aldri"
msgid "Add products that are below defined min. stock amount"
msgstr "Legg til produkt som er under minimumsnivå for husholdningen"
msgid ""
"For purchases this amount of days will be added to today for the best before"
" date suggestion"
msgstr "Når innkjøp gjøres vil dette bli brukt som antall dager \"best før\""
msgid "This means 1 %s purchased will be converted into %s %s in stock"
msgstr "Dette betyr at 1 %s innkjøp vil bli omgjort til %s %s husholdning"
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
msgid "Password"
msgstr "Passord"
msgid "Invalid credentials, please try again"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord, prøv igjen"
msgid "Are you sure to delete battery \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker du ønsker å slette batteri \"%s\"?"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "Are you sure to delete chore \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på du ønsker å slette husarbeid oppgave \"%s\"?"
msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?"
msgstr "\"%s\" kunne ikke bli tildelt et produkt, hvordan ønsker du å fortsette?"
msgid "Create or assign product"
msgstr "Opprett eller tildel til et produkt"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Add as new product"
msgstr "Legg til som nytt produkt"
msgid "Add as barcode to existing product"
msgstr "Legg til strekkode til allerede eksisterende produkt"
msgid "Add as new product and prefill barcode"
msgstr "Legg til som nytt produkt med forhåndsfylt strekkode"
msgid "Are you sure to delete quantity unit \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker du ønsker å slette forpakning \"%s\"?"
msgid "Are you sure to delete product \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker du ønsker å slette produkt \"%s\"?"
msgid "Are you sure to delete location \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker du ønsker å slette lokasjon \"%s\"?"
msgid "Manage API keys"
msgstr "Administrer API-Keys"
msgid "REST API & data model documentation"
msgstr "REST-API & Datamodell Dokumentasjon"
msgid "API keys"
msgstr "API-Keys"
msgid "Create new API key"
msgstr "Opprett ny API-Key"
msgid "API key"
msgstr "API-Key"
msgid "Expires"
msgstr "Går ut"
msgid "Created"
msgstr "Opprettet"
msgid "This product is not in stock"
msgstr "Dette produktet er ikke i husholdningen"
msgid "This means %s will be added to stock"
msgstr "Dette betyr at %s vil bli lagt til i husholdningen"
msgid "This means %s will be removed from stock"
msgstr "Dette betyr at %s vil bli fjernet fra husholdningen"
msgid ""
"This means it is estimated that a new execution of this chore is tracked %s "
"days after the last was tracked"
msgstr ""
"Dette betyr at det er estimert at den nye utførelsen av denne husarbeid "
"oppgaven er logget %s dag etter den sist var logget"
msgid "Removed %s %s of %s from stock"
msgstr "Fjernet %s %s %s fra husholdningen"
msgid "About grocy"
msgstr "Om Grocy"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
msgid "Released on"
msgstr "Utgitt"
msgid "Consume %s %s of %s"
msgstr "Forbruk %s %s av %s"
msgid "Added %s %s of %s to stock"
msgstr "%s %s %s lagt til i husholdningen"
msgid "Stock amount of %s is now %s %s"
msgstr "Husholdning antall %s er nå %s %s"
msgid "Tracked execution of chore %s on %s"
msgstr "Utførte husarbeid oppgave \"%s\" den %s"
msgid "Tracked charge cycle of battery %s on %s"
msgstr "Ladet %s den %s"
msgid "Consume all %s which are currently in stock"
msgstr "Forbruk alle %s som er i husholdningen"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Track charge cycle of battery %s"
msgstr "%s ladet"
msgid "Track execution of chore %s"
msgstr "Utfør husarbeidsoppgave \"%s\""
msgid "Filter by location"
msgstr "Filtrér etter lokasjon"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
msgid "Not logged in"
msgstr "Ikke logget inn"
msgid "You have to select a product"
msgstr "Du må velge et produkt"
msgid "You have to select a chore"
msgstr "Du må velge en husarbeidsoppgave"
msgid "You have to select a battery"
msgstr "Du må velge et batteri"
msgid "A name is required"
msgstr "Vennligst fyll inn et navn"
msgid "A location is required"
msgstr "En lokasjon kreves"
msgid "The amount cannot be lower than %s"
msgstr "Antallet kan ikke være lavere enn %s"
msgid "This cannot be negative"
msgstr "Dette kan ikke være negativt"
msgid "A quantity unit is required"
msgstr "Forpakning antall/størrelse kreves"
msgid "A period type is required"
msgstr "En periodetype kreves"
msgid "A best before date is required"
msgstr "En best før dato kreves"
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
msgid "This can only be before now"
msgstr "Dette kan kun være før nå"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgid "Recipes"
msgstr "Oppskrifter"
msgid "Edit recipe"
msgstr "Endre oppskrift"
msgid "New recipe"
msgstr "Ny oppskrift"
msgid "Ingredients list"
msgstr "Liste over ingredienser"
msgid "Add recipe ingredient"
msgstr "Legg ingrediens til oppskrift"
msgid "Edit recipe ingredient"
msgstr "Endre ingrediens i oppskrift"
msgid "Are you sure to delete recipe \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker du ønsker å slette oppskrift \"%s\"?"
msgid "Are you sure to delete recipe ingredient \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker du ønsker å slette ingrediens \"%s\" fra oppskriften?"
msgid "Are you sure to empty shopping list \"%s\"?"
msgstr ""
msgid "Clear list"
msgstr "Slett handleliste"
msgid "Requirements fulfilled"
msgstr "Har jeg alt jeg trenger for denne oppskriften?"
msgid "Put missing products on shopping list"
msgstr "Legg manglende produkter til handlelisten"
msgid "Enough in stock"
msgstr "Nok i husholdningen"
msgid ""
"Not enough in stock, %s ingredient missing but already on the shopping list"
msgid_plural ""
"Not enough in stock, %s ingredients missing but already on the shopping list"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Expand to fullscreen"
msgstr "Full skjerm"
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingredienser"
msgid "Preparation"
msgstr "Forberedelse / Slik gjør du"
msgid "Recipe"
msgstr "Oppskrift"
msgid "Not enough in stock, %s missing, %s already on shopping list"
msgstr "Ikke nok i husholdningen, mangler %s, er %s på handlelisten"
msgid "Show notes"
msgstr "Vis notater"
msgid "Put missing amount on shopping list"
msgstr "Legg manglende til handlelisten"
msgid ""
"Are you sure to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on the "
"shopping list?"
msgstr ""
"Er du sikker du ønsker å legge alle manglende ingredienser for oppskrift "
"\"%s\" i handlelisten?"
msgid "Added for recipe %s"
msgstr "Lagt til fra oppskrift \"%s\""
msgid "Manage users"
msgstr "Administrer brukere"
msgid "User"
msgstr "Bruker"
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
msgid "Are you sure to delete user \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på du ønsker å slette bruker, \"%s\"?"
msgid "Create user"
msgstr "Legg til bruker"
msgid "Edit user"
msgstr "Endre på bruker"
msgid "First name"
msgstr "Fornavn"
msgid "Last name"
msgstr "Etternavn"
msgid "A username is required"
msgstr "Et brukernavn er nødvendig"
msgid "Confirm password"
msgstr "Bekreft passord"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passord er ikke like"
msgid "Change password"
msgstr "Endre passord"
msgid "Done by"
msgstr "Utført av"
msgid "Last done by"
msgstr "Sist utført av"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
msgid "Filter by chore"
msgstr "Filtrér husarbeid"
msgid "Chores journal"
msgstr "Statistikk husarbeid"
msgid "0 means suggestions for the next charge cycle are disabled"
msgstr "0 betyr neste ladesyklus er avslått"
msgid "Charge cycle interval (days)"
msgstr "Ladesyklysintervall (dager)"
msgid "Last price"
msgstr "Siste pris"
msgid "Price history"
msgstr "Prishistorikk"
msgid "No price history available"
msgstr "Ingen prishistorikk tilgjengelig"
msgid "Price"
msgstr "Pris"
msgid "in %s per purchase quantity unit"
msgstr "I %s per kjøpt forpakning "
msgid "The price cannot be lower than %s"
msgstr "Prisen kan ikke være lavere enn %s"
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
msgid "%s Unit"
msgid_plural "%s Units"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%s chore is due to be done"
msgid_plural "%s chores are due to be done"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%s chore is overdue to be done"
msgid_plural "%s chores are overdue to be done"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%s battery is due to be charged"
msgid_plural "%s batteries are due to be charged"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%s battery is overdue to be charged"
msgid_plural "%s batteries are overdue to be charged"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "in singular form"
msgstr "I entall"
msgid "Never expires"
msgstr "Går ikke ut på dato"
msgid "This cannot be lower than %s"
msgstr "Dette kan ikke være lavere enn %s"
msgid "-1 means that this product never expires"
msgstr "Ved å skrive -1 vil produktet ikke gå ut på dato"
msgid "Quantity unit"
msgstr "Forpakning"
msgid ""
"Only check if a single unit is in stock (a different quantity can then be "
"used above)"
msgstr "Ønsker du å bruke mindre/større enn normal forpakningsstørrelse?"
msgid ""
"Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients"
" marked with \"check only if a single unit is in stock\" will be ignored)?"
msgstr ""
"Er du sikker du ønsker å forbruke alle ingredienser for \"%s\" oppskriften? "
"(Ingredienser merket med \"Ønsker du å bruke mindre/større enn normal "
"forpakningsstørrelse??\" blir ignorert"
msgid "Removed all ingredients of recipe \"%s\" from stock"
msgstr "Fjern alle ingredienser for \"%s\" oppskriften fra husholdningen."
msgid "Consume all ingredients needed by this recipe"
msgstr "Forbruk alle ingredienser for denne oppskriften"
msgid "Click to show technical details"
msgstr "Klikk for å vise teknisk informasjon"
msgid "Error while saving, probably this item already exists"
msgstr "Kunne ikke lagre, produkt er lagt til fra før"
msgid "Error details"
msgstr "Detaljer om feil"
msgid "Tasks"
msgstr "Oppgaver"
msgid "Show done tasks"
msgstr "Vis ferdige oppgaver"
msgid "Task"
msgstr "Oppgave"
msgid "Due"
msgstr "Forfall"
msgid "Assigned to"
msgstr "Tildelt"
msgid "Mark task \"%s\" as completed"
msgstr "Merk oppgave \"%s\" som ferdig"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Mangler kategori"
msgid "Task categories"
msgstr "Oppgave kategorier"
msgid "Create task"
msgstr "Opprett en oppgave"
msgid "A due date is required"
msgstr "En forfallsdato kreves"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Edit task"
msgstr "Endre oppgave"
msgid "Are you sure to delete task \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker du ønsker slette oppgave \"%s\"?"
msgid "%s task is due to be done"
msgid_plural "%s tasks are due to be done"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%s task is overdue to be done"
msgid_plural "%s tasks are overdue to be done"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Edit task category"
msgstr "Endre oppgave kategori"
msgid "Create task category"
msgstr "Opprett oppgave kategori"
msgid "Product groups"
msgstr "Produktgrupper"
msgid "Ungrouped"
msgstr "Mangler gruppe"
msgid "Create product group"
msgstr "Opprett produkt gruppe"
msgid "Edit product group"
msgstr "Endre produkt gruppe"
msgid "Product group"
msgstr "Produktgruppe"
msgid "Are you sure to delete product group \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker du ønsker å slette produktgruppe \"%s\"?"
msgid "Stay logged in permanently"
msgstr "Husk meg"
msgid "When not set, you will get logged out at latest after 30 days"
msgstr ""
"Hvis \"Husk meg\" ikke er huket av vil du automatisk bli logget av om 30 "
"dager"
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtrér etter status"
msgid "Below min. stock amount"
msgstr "Under under minimum husholdningsnivå"
msgid "Expiring soon"
msgstr "Går snart ut på dato"
msgid "Already expired"
msgstr "Utgått på dato"
msgid "Due soon"
msgstr "Forfaller snart"
msgid "Overdue"
msgstr "Forfalt"
msgid "View settings"
msgstr "Se instillinger"
msgid "Auto reload on external changes"
msgstr "Automatisk fornying ved ekstern endring"
msgid "Enable night mode"
msgstr "Aktiver nattmodus"
msgid "Auto enable in time range"
msgstr "Automatisk aktivering i tidsrommet"
msgid "From"
msgstr "Fra"
msgid "in format"
msgstr "format"
msgid "To"
msgstr "Til"
msgid "Time range goes over midnight"
msgstr "Tidsrommet går over midnatt"
msgid "Product picture"
msgstr "Produktbilde"
msgid "No file selected"
msgstr "Produktbilde ikke valgt"
msgid "If you don't select a file, the current picture will not be altered"
msgstr "Hvis du ikke velger et bilde, vil nåværende produktbilde bli værende"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
msgid "The current picture will be deleted when you save the product"
msgstr "Nåværende produktbilde vil bli slettet når du lagrer produktet"
msgid "Select file"
msgstr "Velg produktbilde"
msgid "Image of product %s"
msgstr "Bilde av produkt %s"
msgid ""
"This product cannot be deleted because it is in stock, please remove the "
"stock amount first."
msgstr ""
"Dette produktet kan ikke slettes fordi det er gjenværende produkter i "
"husholdningen"
msgid "Delete not possible"
msgstr "Ikke mulig å slette"
msgid "Equipment"
msgstr "Instruksjonmanualer"
msgid "Instruction manual"
msgstr "Instruksjonsmanual"
msgid "The selected equipment has no instruction manual"
msgstr "Merket utstyr har ingen instruksjonsmanual"
msgid "Notes"
msgstr "Notater"
msgid "Edit equipment"
msgstr "Endre instruksjonmanualer for utstyr"
msgid "Create equipment"
msgstr "Opprett instruksjonmanualer for utstyr"
msgid ""
"If you don't select a file, the current instruction manual will not be "
"altered"
msgstr ""
"Hvis du ikke velger en instruksjonsmanual, vil nåværende instruksjonsmanual "
"ikke bli endret"
msgid "No instruction manual available"
msgstr "Ingen instruksjonsmanual tilgjengelig"
msgid ""
"The current instruction manual will be deleted when you save the equipment"
msgstr "Nåværende instruksjonsmanual vil bli slettet når du lagrer utstyret"
msgid "No picture available"
msgstr "Ingen bilde tilgjengelig"
msgid "Filter by product group"
msgstr "Filtrér etter produktgruppe"
msgid "Presets for new products"
msgstr "Standard for nye produkter"
msgid "Included recipes"
msgstr "Inkludert oppskrift"
msgid "A recipe is required"
msgstr "En oppskrift kreves"
msgid "Add included recipe"
msgstr "Legg til inkludert oppskrift"
msgid "Edit included recipe"
msgstr "Endre inkludert oppskrift"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "This will be used as a headline to group ingredients together"
msgstr "Dette vil bli brukt som overskrift for gruppering av ingredienser"
msgid "Journal"
msgstr "Logg"
msgid "Stock journal"
msgstr "Husholdningslogg"
msgid "Filter by product"
msgstr "Filtrér etter produkt"
msgid "Booking time"
msgstr "Tid logget"
msgid "Booking type"
msgstr "Booking type"
msgid "Undo booking"
msgstr "Angre booking"
msgid "Undone on"
msgstr "Angret den"
msgid "Batteries journal"
msgstr "Batterilogg"
msgid "Filter by battery"
msgstr "Filtrér etter batteri"
msgid "Undo charge cycle"
msgstr "Angre ladesyklus"
msgid "Undo chore execution"
msgstr "Fjerne utførelse av husarbeidsoppgave"
msgid "Chore execution successfully undone"
msgstr "Husarbeid fjernet"
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
msgid "Booking successfully undone"
msgstr "Booking fjernet"
msgid "Charge cycle successfully undone"
msgstr "Ladesyklus fjernet"
msgid "This cannot be negative and must be an integral number"
msgstr "Tallet kan ikke være negativ og må være et helt tall"
msgid "Disable stock fulfillment checking for this ingredient"
msgstr "Ikke bruk husholdningsjekk for denne ingrediensen "
msgid "Add all list items to stock"
msgstr "Legg alle produktene i listen til husholdningen"
msgid "Add %s %s of %s to stock"
msgstr "Legg til %s %s av %s til husholdningen"
msgid "Adding shopping list item %s of %s"
msgstr "Legger til produkt %s av %s fra handlelisten"
msgid "Use a specific stock item"
msgstr "Velg et bestemt produkt"
msgid ""
"The first item in this list would be picked by the default rule which is "
"\"First expiring first, then first in first out\""
msgstr ""
"Første produkt på listen vil bli konsumert først i henhold til standard "
"regelen. \"Går ut på dato først. Deretter først inn, først ut\"."
msgid "Mark %s of %s as open"
msgstr ""
msgid ""
"When a product was marked as opened, the best before date will be replaced "
"by today + this amount of days (a value of 0 disables this)"
msgstr ""
"Når et produkt blir merket som åpnet endres best før datoen fra i dag + "
"dette antallet av dager. (Et 0 vil deaktivere dette)"
msgid "Default best before days after opened"
msgstr "Standard best før dager etter åpnet"
msgid "Marked %s %s of %s as opened"
msgstr "Merket %s %s av %s som åpnet"
msgid "Mark as opened"
msgstr "Merk som åpnet"
msgid "Expires on %s; Bought on %s"
msgstr "Går ut på dato %s; Kjøpt %s"
msgid "Not opened"
msgstr "Ikke åpnet"
msgid "Opened"
msgstr "Åpnet"
msgid "%s opened"
msgstr "%s åpnet"
msgid "Product expires"
msgstr "Produkt går ut på dato"
msgid "Task due"
msgstr "Tidsfrist for oppgave"
msgid "Chore due"
msgstr "Tidsfrist for husarbeid"
msgid "Battery charge cycle due"
msgstr "Batteri må lades"
msgid "Show clock in header"
msgstr "Vis klokken på toppen av siden"
msgid "Stock settings"
msgstr "Husholdningsinnstillinger"
msgid "Shopping list to stock workflow"
msgstr "Arbeidsflyt fra handleliste til husholding"
msgid ""
"Automatically do the booking using the last price and the amount of the "
"shopping list item, if the product has \"Default best before days\" set"
msgstr ""
"Legg produkter automatisk til fra handlelisten. Dette vil bruke sist "
"innkjøpspris og forutsetter at \"Standard for antall dager best før\" er "
"satt"
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"
msgid "Servings"
msgstr "Prosjoner"
msgid "Costs"
msgstr "Kostnad"
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
msgstr "Basert på prisen av siste kjøpte produkt"
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
msgstr ""
"Ingrediensene som er lagt til er beregnet for antall porsjoner du oppgir her"
msgid "Do not check against the shopping list when adding missing items to it"
msgstr "Ikke sjekk handleliste når du legger til manglende produkt"
msgid ""
"By default the amount to be added to the shopping list is \"needed amount - "
"stock amount - shopping list amount\" - when this is enabled, it is only "
"checked against the stock amount, not against what is already on the "
"shopping list"
msgstr ""
"Som standard vil antallet som skal legges til handlelisten være slik "
"\"nødvendig antall - husholdningsantall - handleliste antall\". Men når "
"denne funksjonen er aktivert vil det være slik \"nødvendig antall - "
"husholdningsantall\""
msgid "Picture"
msgstr "Bilde"
msgid "Uncheck ingredients to not put them on the shopping list"
msgstr "Fjern huk for å ikke legge produktet i handlelisten"
msgid "This is for statistical purposes only"
msgstr "Dette er kun for statistikk"
msgid "You have to select a recipe"
msgstr "Du må velge en oppskrift"
msgid "Key type"
msgstr "Key type"
msgid "Share/Integrate calendar (iCal)"
msgstr "Del/ Integrer kalender (iCal)"
msgid ""
"Use the following (public) URL to share or integrate the calendar in iCal "
"format"
msgstr ""
"Bruk følgene (offentlig) URL til å dele eller integrere kalenderen i iCal "
"format"
msgid "Allow partial units in stock"
msgstr "Tillat oppdelte enheter i husholdningen"
msgid "Enable tare weight handling"
msgstr "Aktiver tara vekt funksjon"
msgid ""
"This is useful e.g. for flour in jars - on purchase/consume/inventory you "
"always weigh the whole jar, the amount to be posted is then automatically "
"calculated based on what is in stock and the tare weight defined below"
msgstr ""
"Dette er nyttig f.eks med mel i en beholder. Ved innkjøp/ forbruk/ endring "
"av husholdning veier du alltid hele beholderen. Gjenværende mengde vil så "
"bli kalkulert i forhold til hva som er i husholdningen og tara vekten "
"definert under"
msgid "Tare weight"
msgstr "Tara vekt"
msgid ""
"Tare weight handling enabled - please weigh the whole container, the amount "
"to be posted will be automatically calculcated"
msgstr ""
"Tara vekt funksjon på - vennligst vei hele beholderen. Mengden vil "
"automatisk bli kalkulert"
msgid "You have to select a location"
msgstr "Du må velge en lokasjon"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Gallery"
msgstr "Bildegalleri"
msgid "The current picture will be deleted when you save the recipe"
msgstr "Nåværende bilde vil bli slettet når du larer oppskriften"
msgid "Show product details"
msgstr "Vis produkt detaljer"
msgid "Stock journal for this product"
msgstr "Husholdningslogg for dette produktet"
msgid "Show chore details"
msgstr "Vis husarbeidarbeid detaljer"
msgid "Journal for this chore"
msgstr "Logg for husarbeidsoppgave"
msgid "Show battery details"
msgstr "Hvis batteridetaljer"
msgid "Journal for this battery"
msgstr "Logg for dette batteriet"
msgid "System info"
msgstr "System info"
msgid "Changelog"
msgstr "Change Log"
msgid "will be multiplied a factor of %s to get %s"
msgstr "Vil bli ganget med %s for å få %s"
msgid "The given date is earlier than today, are you sure?"
msgstr ""
"Den oppgitte datoen er tidligere enn i dag, er du sikker du ønsker å bruke "
"denne?"
msgid "Product count"
msgstr ""
msgid "Type a new product name or barcode and hit TAB to start a workflow"
msgstr ""
msgid ""
"This will be used as the default setting when adding this product as a "
"recipe ingredient"
msgstr ""
msgid "Add item"
msgstr ""
msgid "Selected shopping list"
msgstr ""
msgid "New shopping list"
msgstr ""
msgid "Delete shopping list"
msgstr ""
msgid "Chores settings"
msgstr ""
msgid "Batteries settings"
msgstr ""
msgid "Tasks settings"
msgstr ""
msgid "Create shopping list"
msgstr ""
msgid "Are you sure to delete shopping list \"%s\"?"
msgstr ""
msgid "Average shelf life"
msgstr ""
msgid "Spoil rate"
msgstr ""
msgid "Show more"
msgstr "Vis mer"
msgid "Show less"
msgstr "Vis mindre"
msgid "The amount must be between %s and %s"
msgstr ""
msgid "Day of month"
msgstr ""
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"
msgid "Configure userfields"
msgstr ""
msgid "Userfields"
msgstr ""
msgid "Filter by entity"
msgstr ""
msgid "Entity"
msgstr ""
msgid "Caption"
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr ""
msgid "Create userfield"
msgstr ""
msgid "A entity is required"
msgstr ""
msgid "A caption is required"
msgstr ""
msgid "A type is required"
msgstr ""
msgid "Show as column in tables"
msgstr ""
msgid "This is required and can only contain letters and numbers"
msgstr ""
msgid "Edit userfield"
msgstr ""
msgid "Plural forms"
msgstr ""
msgid "One plural form per line, the current language requires"
msgstr ""
msgid "Plural count"
msgstr ""
msgid "Plural rule"
msgstr ""
msgid "in plural form"
msgstr "I flertall"
msgid "Not enough in stock, %s ingredient missing"
msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Consume %s of %s"
msgstr ""