grocy/localization/de/strings.po

1304 lines
30 KiB
Plaintext

# Translators:
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Domain: grocy/strings\n"
msgid "Stock overview"
msgstr "Bestand"
msgid "%s product expires"
msgid_plural "%s products expiring"
msgstr[0] "%s läuft ab"
msgstr[1] "%s Produkte laufen ab"
msgid "within the next day"
msgid_plural "within the next %s days"
msgstr[0] "innerhalb des nächsten Tages"
msgstr[1] "innerhalb der nächsten %s Tage"
msgid "%s product is already expired"
msgid_plural "%s products are already expired"
msgstr[0] "%s Produkt ist bereits abgelaufen"
msgstr[1] "%s Produkte sind bereits abgelaufen"
msgid "%s product is below defined min. stock amount"
msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount"
msgstr[0] "%s Produkt ist unter Mindestbestand"
msgstr[1] "%s Produkte sind unter Mindestbestand"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
msgid "%s Product"
msgid_plural "%s Products"
msgstr[0] "%s Produkt"
msgstr[1] "%s Produkte"
msgid "Amount"
msgstr "Menge"
msgid "Next best before date"
msgstr "Nächstes MHD"
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
msgid "Chores overview"
msgstr "Hausarbeiten"
msgid "Batteries overview"
msgstr "Batterien"
msgid "Purchase"
msgstr "Einkauf"
msgid "Consume"
msgstr "Verbrauch"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventur"
msgid "Shopping list"
msgstr "Einkaufszettel"
msgid "Chore tracking"
msgstr "Hausarbeiten-Ausführung"
msgid "Battery tracking"
msgstr "Batterie-Ladezyklus"
msgid "Locations"
msgstr "Standorte"
msgid "Quantity units"
msgstr "Mengeneinheiten"
msgid "Chores"
msgstr "Hausarbeiten"
msgid "Batteries"
msgstr "Batterien"
msgid "Chore"
msgstr "Hausarbeit"
msgid "Next estimated tracking"
msgstr "Nächste geplante Ausführung"
msgid "Last tracked"
msgstr "Zuletzt ausgeführt"
msgid "Battery"
msgstr "Batterie"
msgid "Last charged"
msgstr "Zuletzt geladen"
msgid "Next planned charge cycle"
msgstr "Nächster geplanter Ladezyklus"
msgid "Best before"
msgstr "MHD"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Product overview"
msgstr "Produktübersicht"
msgid "Stock quantity unit"
msgstr "Mengeneinheit Bestand"
msgid "Stock amount"
msgstr "Bestand"
msgid "Last purchased"
msgstr "Zuletzt gekauft"
msgid "Last used"
msgstr "Zuletzt benutzt"
msgid "Spoiled"
msgstr "Verdorben"
msgid "Barcode lookup is disabled"
msgstr "Barcode-Suche ist deaktiviert"
msgid ""
"will be added to the list of barcodes for the selected product on submit"
msgstr ""
"wird der Liste der Barcodes für das ausgewählte Produkt beim Speichern "
"hinzugefügt"
msgid "New amount"
msgstr "Neue Menge"
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
msgid "Tracked time"
msgstr "Ausführungszeit"
msgid "Chore overview"
msgstr "Hausarbeit Übersicht"
msgid "Tracked count"
msgstr "Ausführungsanzahl"
msgid "Battery overview"
msgstr "Batterie Übersicht"
msgid "Charge cycles count"
msgstr "Ladezyklen"
msgid "Create shopping list item"
msgstr "Einkaufszettel Eintrag erstellen"
msgid "Edit shopping list item"
msgstr "Einkaufszettel Eintrag bearbeiten"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Location"
msgstr "Standort"
msgid "Min. stock amount"
msgstr "Mindestbestand"
msgid "QU purchase"
msgstr "ME Einkauf"
msgid "QU stock"
msgstr "ME Bestand"
msgid "QU factor"
msgstr "ME-Faktor"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Create product"
msgstr "Produkt erstellen"
msgid "Barcode(s)"
msgstr "Barcode(s)"
msgid "Minimum stock amount"
msgstr "Mindestbestand"
msgid "Default best before days"
msgstr "Standard Haltbarkeit in Tagen"
msgid "Quantity unit purchase"
msgstr "Mengeneinheit Einkauf"
msgid "Quantity unit stock"
msgstr "Mengeneinheit Bestand"
msgid "Factor purchase to stock quantity unit"
msgstr "Faktor Mengeneinheit Einkauf zu Mengeneinheit Bestand"
msgid "Create location"
msgstr "Standort erstellen"
msgid "Create quantity unit"
msgstr "Mengeneinheit erstellen"
msgid "Period type"
msgstr "Periodentyp"
msgid "Period days"
msgstr "Tage/Periode"
msgid "Create chore"
msgstr "Hausarbeit erstellen"
msgid "Used in"
msgstr "Benutzt in"
msgid "Create battery"
msgstr "Batterie erstellen"
msgid "Edit battery"
msgstr "Batterie bearbeiten"
msgid "Edit chore"
msgstr "Hausarbeit bearbeiten"
msgid "Edit quantity unit"
msgstr "Mengeneinheit bearbeiten"
msgid "Edit product"
msgstr "Produkt bearbeiten"
msgid "Edit location"
msgstr "Standort bearbeiten"
msgid "Record data"
msgstr "Daten erfassen"
msgid "Manage master data"
msgstr "Stammdaten verwalten"
msgid "This will apply to added products"
msgstr "Dies gilt für hinzugefügte Produkte"
msgid "never"
msgstr "nie"
msgid "Add products that are below defined min. stock amount"
msgstr "Produkte unter Mindestbestand hinzufügen"
msgid ""
"For purchases this amount of days will be added to today for the best before"
" date suggestion"
msgstr "Bei Einkäufen wird hierauf basierend das MHD vorausgefüllt"
msgid "This means 1 %s purchased will be converted into %s %s in stock"
msgstr "Das bedeutet 1 %s im Einkauf entsprechen %s %s im Bestand"
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Invalid credentials, please try again"
msgstr "Ungültige Zugangsdaten, bitte versuche es erneut"
msgid "Are you sure to delete battery \"%s\"?"
msgstr "Battery \"%s\" wirklich löschen?"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Are you sure to delete chore \"%s\"?"
msgstr "Hausarbeit \"%s\" wirklich löschen?"
msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?"
msgstr ""
"\"%s\" konnte nicht zu einem Produkt aufgelöst werden, wie möchtest du "
"weiter machen?"
msgid "Create or assign product"
msgstr "Produkt erstellen oder verknüpfen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Add as new product"
msgstr "Als neues Produkt hinzufügen"
msgid "Add as barcode to existing product"
msgstr "Barcode vorhandenem Produkt zuweisen"
msgid "Add as new product and prefill barcode"
msgstr "Neues Produkt erstellen und Barcode vorbelegen"
msgid "Are you sure to delete quantity unit \"%s\"?"
msgstr "Mengeneinheit \"%s\" wirklich löschen?"
msgid "Are you sure to delete product \"%s\"?"
msgstr "Produkt \"%s\" wirklich löschen?"
msgid "Are you sure to delete location \"%s\"?"
msgstr "Standort \"%s\" wirklich löschen?"
msgid "Manage API keys"
msgstr "API-Keys verwalten"
msgid "REST API & data model documentation"
msgstr "REST-API & Datenmodell Dokumentation"
msgid "API keys"
msgstr "API-Keys"
msgid "Create new API key"
msgstr "Neuen API-Key erstellen"
msgid "API key"
msgstr "API-Key"
msgid "Expires"
msgstr "Läuft ab"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
msgid "This product is not in stock"
msgstr "Dieses Produkt ist nicht vorrätig"
msgid "This means %s will be added to stock"
msgstr "Das bedeutet %s wird dem Bestand hinzugefügt"
msgid "This means %s will be removed from stock"
msgstr "Das bedeutet %s wird aus dem Bestand entfernt"
msgid ""
"This means it is estimated that a new execution of this chore is tracked %s "
"days after the last was tracked"
msgstr ""
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit %s Tage nach der "
"letzten Ausführung geplant wird"
msgid "Removed %s %s of %s from stock"
msgstr "%s %s %s aus dem Bestand entfernt"
msgid "About grocy"
msgstr "Über grocy"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "Released on"
msgstr "Veröffentlicht am"
msgid "Consume %s %s of %s"
msgstr "Verbrauche %s %s %s"
msgid "Added %s %s of %s to stock"
msgstr "%s %s %s dem Bestand hinzugefügt"
msgid "Stock amount of %s is now %s %s"
msgstr "Es sind nun %s %s %s im Bestand"
msgid "Tracked execution of chore %s on %s"
msgstr "Ausführung von %s am %s erfasst"
msgid "Tracked charge cycle of battery %s on %s"
msgstr "Ladezyklus für Batterie %s am %s erfasst"
msgid "Consume all %s which are currently in stock"
msgstr "Verbrauche den kompletten Bestand von %s"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Track charge cycle of battery %s"
msgstr "Erfasse einen Ladezyklus für Batterie %s"
msgid "Track execution of chore %s"
msgstr "Erfasse eine Ausführung von %s"
msgid "Filter by location"
msgstr "Nach Standort filtern"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Not logged in"
msgstr "Nicht angemeldet"
msgid "You have to select a product"
msgstr "Ein Produkt muss ausgewählt werden"
msgid "You have to select a chore"
msgstr "Eine Hausarbeit muss ausgewählt werden"
msgid "You have to select a battery"
msgstr "Eine Batterie muss ausgewählt werden"
msgid "A name is required"
msgstr "Ein Name ist erforderlich"
msgid "A location is required"
msgstr "Ein Standort ist erforderlich"
msgid "The amount cannot be lower than %s"
msgstr "Die Menge darf nicht kleiner als %s sein"
msgid "This cannot be negative"
msgstr "Dies darf nicht negativ sein"
msgid "A quantity unit is required"
msgstr "Eine Mengeneinheit muss ausgewählt werden"
msgid "A period type is required"
msgstr "Eine Periodentyp muss ausgewählt werden"
msgid "A best before date is required"
msgstr "Ein Mindesthaltbarkeitsdatum ist erforderlich"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "This can only be before now"
msgstr "Dies kann nur vor jetzt sein"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgid "Recipes"
msgstr "Rezepte"
msgid "Edit recipe"
msgstr "Rezept bearbeiten"
msgid "New recipe"
msgstr "Neues Rezept"
msgid "Ingredients list"
msgstr "Zutatenliste"
msgid "Add recipe ingredient"
msgstr "Rezeptzutat hinzufügen"
msgid "Edit recipe ingredient"
msgstr "Rezeptzutat bearbeiten"
msgid "Are you sure to delete recipe \"%s\"?"
msgstr "Rezept \"%s\" wirklich löschen?"
msgid "Are you sure to delete recipe ingredient \"%s\"?"
msgstr "Rezeptzutat \"%s\" wirklich löschen?"
msgid "Are you sure to empty shopping list \"%s\"?"
msgstr " Einkaufszettel \"%s\" wirklich leeren? "
msgid "Clear list"
msgstr "Liste leeren"
msgid "Requirements fulfilled"
msgstr "Bedarf im Bestand"
msgid "Put missing products on shopping list"
msgstr "Fehlende Produkte auf den Einkaufszettel setzen"
msgid "Enough in stock"
msgstr "Bestand reicht aus"
msgid ""
"Not enough in stock, %s ingredient missing but already on the shopping list"
msgid_plural ""
"Not enough in stock, %s ingredients missing but already on the shopping list"
msgstr[0] ""
"Bestand nicht ausreichend, %s Zutat fehlt, steht aber bereits auf dem "
"Einkaufszettel"
msgstr[1] ""
"Bestand nicht ausreichend, %s Zutaten fehlen, stehen aber bereits auf dem "
"Einkaufszettel"
msgid "Expand to fullscreen"
msgstr "Auf ganzen Bildschirm vergrößern"
msgid "Ingredients"
msgstr "Zutaten"
msgid "Preparation"
msgstr "Zubereitung"
msgid "Recipe"
msgstr "Rezept"
msgid "Not enough in stock, %s missing, %s already on shopping list"
msgstr ""
"Nicht ausreichend im Bestand, %s fehlen, %s stehen bereits auf dem "
"Einkaufszettel"
msgid "Show notes"
msgstr "Notizen anzeigen"
msgid "Put missing amount on shopping list"
msgstr "Fehlende Menge auf den Einkaufszettel setzen"
msgid ""
"Are you sure to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on the "
"shopping list?"
msgstr ""
"Sicher alle fehlenden Zutaten für Rezept \"%s\" auf die Einkaufsliste zu "
"setzen?"
msgid "Added for recipe %s"
msgstr "Hinzugefügt für Rezept %s"
msgid "Manage users"
msgstr "Benutzer verwalten"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
msgid "Are you sure to delete user \"%s\"?"
msgstr "Benutzer \"%s\" wirklich löschen?"
msgid "Create user"
msgstr "Benutzer erstellen"
msgid "Edit user"
msgstr "Benutzer bearbeiten"
msgid "First name"
msgstr "Vorname"
msgid "Last name"
msgstr "Nachname"
msgid "A username is required"
msgstr "Ein Benutzername ist erforderlich"
msgid "Confirm password"
msgstr "Passwort bestätigen"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
msgid "Done by"
msgstr "Ausgeführt von"
msgid "Last done by"
msgstr "Zuletzt ausgeführt von"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "Filter by chore"
msgstr "Nach Hausarbeit filtern"
msgid "Chores journal"
msgstr "Hausarbeitenjournal"
msgid "0 means suggestions for the next charge cycle are disabled"
msgstr ""
"0 bedeutet dass Vorschläge für den nächsten Ladezyklus deaktiviert sind"
msgid "Charge cycle interval (days)"
msgstr "Ladezyklusintervall (Tage)"
msgid "Last price"
msgstr "Letzter Preis"
msgid "Price history"
msgstr "Preisentwicklung"
msgid "No price history available"
msgstr "Keine Preisdaten verfügbar"
msgid "Price"
msgstr "Preis"
msgid "in %s per purchase quantity unit"
msgstr "in %s pro Einkaufsmengeneinheit"
msgid "The price cannot be lower than %s"
msgstr "Der Preis darf nicht niedriger als %s sein"
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
msgid "%s Unit"
msgid_plural "%s Units"
msgstr[0] "%s Einheit"
msgstr[1] "%s Einheiten"
msgid "%s chore is due to be done"
msgid_plural "%s chores are due to be done"
msgstr[0] "%s Hausarbeit steht an"
msgstr[1] "%s Hausarbeiten stehen an"
msgid "%s chore is overdue to be done"
msgid_plural "%s chores are overdue to be done"
msgstr[0] "%s Hausarbeit ist überfällig"
msgstr[1] "%s Hausarbeiten sind überfällig"
msgid "%s battery is due to be charged"
msgid_plural "%s batteries are due to be charged"
msgstr[0] "%s Batterie muss geladen werden"
msgstr[1] "%s Batterien müssen geladen werden"
msgid "%s battery is overdue to be charged"
msgid_plural "%s batteries are overdue to be charged"
msgstr[0] "%s Batterie ist überfällig"
msgstr[1] "%s Batterien sind überfällig"
msgid "in singular form"
msgstr "in der Einzahl"
msgid "Never expires"
msgstr "Läuft nie ab"
msgid "This cannot be lower than %s"
msgstr "Dies darf nicht kleiner als %s sein"
msgid "-1 means that this product never expires"
msgstr "-1 bedeuet, dass dieses Produkt niemals abläuft"
msgid "Quantity unit"
msgstr "Mengeneinheit"
msgid ""
"Only check if a single unit is in stock (a different quantity can then be "
"used above)"
msgstr ""
"Nur prüfen, ob eine einzelne Einheit vorrätig ist (eine abweichende "
"Mengeneinheit kann dann oben verwendet werden)"
msgid ""
"Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients"
" marked with \"check only if a single unit is in stock\" will be ignored)?"
msgstr ""
"Sicher, dass alle Zutaten die vom Rezept \"%s\" benötigt werden aus dem "
"Bestand entfernt werden sollen (Zutaten markiert mit \"nur prüfen, ob eine "
"einzelne Einheit vorrätig ist\" werden ignoriert)?"
msgid "Removed all ingredients of recipe \"%s\" from stock"
msgstr ""
"Alle Zutaten, die vom Rezept \"%s\" benötigt werden, wurdem aus dem Bestand "
"entfernt"
msgid "Consume all ingredients needed by this recipe"
msgstr ""
"Alle Zutaten, die von diesem Rezept benötigt werden, aus dem Bestand "
"enternen"
msgid "Click to show technical details"
msgstr "Klick um technische Details anzuzeigen"
msgid "Error while saving, probably this item already exists"
msgstr "Fehler beim Speichern, möglicherweise existiert das Element bereits"
msgid "Error details"
msgstr "Fehlerdetails"
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"
msgid "Show done tasks"
msgstr "Erledigte Aufgaben anzeigen"
msgid "Task"
msgstr "Aufgabe"
msgid "Due"
msgstr "Fällig"
msgid "Assigned to"
msgstr "Zugewiesen an"
msgid "Mark task \"%s\" as completed"
msgstr "Aufgabe \"%s\" als erledigt markieren"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nicht kategorisiert"
msgid "Task categories"
msgstr "Aufgabenkategorien"
msgid "Create task"
msgstr "Aufgabe erstellen"
msgid "A due date is required"
msgstr "Ein Fälligkeitsdatum ist erforderlich"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgid "Edit task"
msgstr "Aufgabe bearbeiten"
msgid "Are you sure to delete task \"%s\"?"
msgstr "Aufgabe \"%s\" wirklich löschen?"
msgid "%s task is due to be done"
msgid_plural "%s tasks are due to be done"
msgstr[0] "%s Aufgabe steht an"
msgstr[1] "%s Aufgaben stehen an"
msgid "%s task is overdue to be done"
msgid_plural "%s tasks are overdue to be done"
msgstr[0] "%s Aufgabe ist überfällig"
msgstr[1] "%s Aufgaben sind überfällig"
msgid "Edit task category"
msgstr "Aufgabenkategorie bearbeiten"
msgid "Create task category"
msgstr "Aufgabenkategorie erstellen"
msgid "Product groups"
msgstr "Produktgruppen"
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ungruppiert"
msgid "Create product group"
msgstr "Produktgruppe erstellen"
msgid "Edit product group"
msgstr "Produktgruppe bearbeiten"
msgid "Product group"
msgstr "Produktgruppe"
msgid "Are you sure to delete product group \"%s\"?"
msgstr "Produktgruppe \"%s\" wirklich löschen?"
msgid "Stay logged in permanently"
msgstr "Dauerhaft angemeldet bleiben"
msgid "When not set, you will get logged out at latest after 30 days"
msgstr ""
"Wenn nicht gesetzt, wirst du spätestens nach 30 Tagen automatisch abgemeldet"
msgid "Filter by status"
msgstr "Nach Status filtern"
msgid "Below min. stock amount"
msgstr "Unter Mindestbestand"
msgid "Expiring soon"
msgstr "Bald ablaufend"
msgid "Already expired"
msgstr "Bereits abgelaufen"
msgid "Due soon"
msgstr "Bald fällig"
msgid "Overdue"
msgstr "Überfällig"
msgid "View settings"
msgstr "Ansichtseinstellungen"
msgid "Auto reload on external changes"
msgstr "Autom. akt. bei externen Änderungen"
msgid "Enable night mode"
msgstr "Nachtmodus aktivieren"
msgid "Auto enable in time range"
msgstr "Autom. akt. in diesem Zeitraum"
msgid "From"
msgstr "Von"
msgid "in format"
msgstr "im Format"
msgid "To"
msgstr "Bis"
msgid "Time range goes over midnight"
msgstr "Zeitraum geht über Mitternacht"
msgid "Product picture"
msgstr "Produktbild"
msgid "No file selected"
msgstr "Keine Datei ausgewählt"
msgid "If you don't select a file, the current picture will not be altered"
msgstr "Wenn du keine Datei auswählst, wird das aktuelle Bild nicht verändert"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "The current picture will be deleted when you save the product"
msgstr "Das aktuelle Bild wird beim Speichern des Produkts gelöscht"
msgid "Select file"
msgstr "Datei auswählen"
msgid "Image of product %s"
msgstr "Bild des Produkts %s"
msgid ""
"This product cannot be deleted because it is in stock, please remove the "
"stock amount first."
msgstr ""
"Dieses Produkt kann nicht gelöscht werden, da es auf Lager ist, bitte "
"zuerst den Bestand entfernen."
msgid "Delete not possible"
msgstr "Löschen nicht möglich"
msgid "Equipment"
msgstr "Ausstattung"
msgid "Instruction manual"
msgstr "Bedienungsanleitung"
msgid "The selected equipment has no instruction manual"
msgstr "Das ausgewählte Gerät hat keine Bedienungsanleitung"
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
msgid "Edit equipment"
msgstr "Geräte bearbeiten"
msgid "Create equipment"
msgstr "Geräte erstellen"
msgid ""
"If you don't select a file, the current instruction manual will not be "
"altered"
msgstr ""
"Wenn du keine Datei auswählst, wird die aktuelle Bedienungsanleitung nicht "
"verändert"
msgid "No instruction manual available"
msgstr "Keine Bedienungsanleitung vorhanden"
msgid ""
"The current instruction manual will be deleted when you save the equipment"
msgstr ""
"Die aktuelle Bedienungsanleitung wird beim Speichern des Geräts gelöscht"
msgid "No picture available"
msgstr "Kein Bild vorhanden"
msgid "Filter by product group"
msgstr "Nach Produktgruppe filtern"
msgid "Presets for new products"
msgstr "Vorgaben für neue Produkte"
msgid "Included recipes"
msgstr "Enthaltene Rezepte"
msgid "A recipe is required"
msgstr "Ein Rezept ist erforderlich"
msgid "Add included recipe"
msgstr "Enthaltenes Rezept hinzufügen"
msgid "Edit included recipe"
msgstr "Enthaltenes Rezept bearbeiten"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "This will be used as a headline to group ingredients together"
msgstr "Dies wird als Überschrift verwendet, um Zutaten zusammenzufassen"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgid "Stock journal"
msgstr "Bestandsjournal"
msgid "Filter by product"
msgstr "Nach Produkt filtern"
msgid "Booking time"
msgstr "Buchungszeit"
msgid "Booking type"
msgstr "Buchungsart"
msgid "Undo booking"
msgstr "Buchung rückgängig machen"
msgid "Undone on"
msgstr "Rückgängig gemacht am"
msgid "Batteries journal"
msgstr "Batteriejournal"
msgid "Filter by battery"
msgstr "Nach Batterie filtern"
msgid "Undo charge cycle"
msgstr "Ladezyklus rückgängig machen"
msgid "Undo chore execution"
msgstr "Ausführung rückgängig machen"
msgid "Chore execution successfully undone"
msgstr "Ausführung erfolgreich rückgängig gemacht"
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig machen"
msgid "Booking successfully undone"
msgstr "Buchung erfolgreich rückgängig gemacht"
msgid "Charge cycle successfully undone"
msgstr "Ladezyklus erfolgreich rückgängig gemacht"
msgid "This cannot be negative and must be an integral number"
msgstr "Diese darf nicht negativ und muss eine ganze Zahl sein"
msgid "Disable stock fulfillment checking for this ingredient"
msgstr "Bestandsprüfung für diese Zutat deaktivieren"
msgid "Add all list items to stock"
msgstr "Alle Einträge zum Bestand hinzufügen"
msgid "Add %s %s of %s to stock"
msgstr "Füge %s %s of %s dem Bestand hinzu"
msgid "Adding shopping list item %s of %s"
msgstr "Bearbeite Einkausfzettel-Eintrag %s von %s"
msgid "Use a specific stock item"
msgstr "Einen bestimmten Bestandseintrag verwenden"
msgid ""
"The first item in this list would be picked by the default rule which is "
"\"First expiring first, then first in first out\""
msgstr ""
"Der erste Eintrag in dieser Liste würde von der Standardregel \"Zuerst "
"ablaufende zuerst, dann First In - First Out\" ausgewählt werden"
msgid "Mark %s of %s as open"
msgstr "%s %s als geöffnet markieren"
msgid ""
"When a product was marked as opened, the best before date will be replaced "
"by today + this amount of days (a value of 0 disables this)"
msgstr ""
"Wenn ein Produkt als geöffnet markiert wurde, wird das "
"Mindesthaltbarkeitsdatum durch heute + diese Anzahl von Tagen ersetzt (ein "
"Wert von 0 deaktiviert dies)"
msgid "Default best before days after opened"
msgstr "Standard Haltbarkeit in Tagen nach dem Öffnen"
msgid "Marked %s %s of %s as opened"
msgstr "%s %s von %s als geöffnet markiert"
msgid "Mark as opened"
msgstr "Als geöffnet markieren"
msgid "Expires on %s; Bought on %s"
msgstr "Läuft ab am %s; Gekauft am %s"
msgid "Not opened"
msgstr "Nicht geöffnet"
msgid "Opened"
msgstr "Geöffnet"
msgid "%s opened"
msgstr "%s geöffnet"
msgid "Product expires"
msgstr "Produkt läuft ab"
msgid "Task due"
msgstr "Aufgabe fällig"
msgid "Chore due"
msgstr "Hausarbeit fällig"
msgid "Battery charge cycle due"
msgstr "Battery-Ladezyklus fällig"
msgid "Show clock in header"
msgstr "Uhr in der Kopfzeile anzeigen"
msgid "Stock settings"
msgstr "Bestandseinstellungen"
msgid "Shopping list to stock workflow"
msgstr "Einkaufsliste -> Bestand Workflow"
msgid ""
"Automatically do the booking using the last price and the amount of the "
"shopping list item, if the product has \"Default best before days\" set"
msgstr ""
"Buchung automatisch ausführen, wenn das Produkt \"Standard Haltbarkeit in "
"Tagen\" hinterlegt hat (als Preis wird der letzte Preis verwendet)"
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
msgid "Servings"
msgstr "Portionen"
msgid "Costs"
msgstr "Kosten"
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
msgstr "Basierend auf den Preisen des letzten Kaufs pro Produkt"
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
msgstr "Die hier aufgeführten Zutaten ergeben diese Menge an Portionen"
msgid "Do not check against the shopping list when adding missing items to it"
msgstr ""
"Nicht gegen die bereits auf der Einkaufsliste vorhandene Menge prüfen, wenn "
"fehlende Zutaten auf die Einkaufsliste gesetzt werden"
msgid ""
"By default the amount to be added to the shopping list is \"needed amount - "
"stock amount - shopping list amount\" - when this is enabled, it is only "
"checked against the stock amount, not against what is already on the "
"shopping list"
msgstr ""
"Standardmäßig ist die Menge, die der Einkaufsliste hinzugefügt werden soll, "
"\"benötigte Menge - Lagerbestand - Menge bereits auf der Einkaufsliste\" - "
"wenn dies aktiviert ist, wird nur gegen den Lagerbestand geprüft, nicht "
"gegen das, was bereits auf der Einkaufsliste steht"
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
msgid "Uncheck ingredients to not put them on the shopping list"
msgstr ""
"Entferne den Haken einer Zutat, um diese nicht auf die Einkaufsliste zu "
"übernehmen"
msgid "This is for statistical purposes only"
msgstr "Dies wird nur für Auswertezwecke benötigt"
msgid "You have to select a recipe"
msgstr "Ein Rezept muss ausgewählt werden"
msgid "Key type"
msgstr "Schlusseltyp"
msgid "Share/Integrate calendar (iCal)"
msgstr "Kalender teilen/integrieren (iCal)"
msgid ""
"Use the following (public) URL to share or integrate the calendar in iCal "
"format"
msgstr ""
"Verwende die folgende (öffentliche) URL, um den Kalender im iCal-Format zu "
"teilen oder zu integrieren"
msgid "Allow partial units in stock"
msgstr "Teilmengen im Bestand zulassen"
msgid "Enable tare weight handling"
msgstr "Taragewichtbehandlung aktivieren"
msgid ""
"This is useful e.g. for flour in jars - on purchase/consume/inventory you "
"always weigh the whole jar, the amount to be posted is then automatically "
"calculated based on what is in stock and the tare weight defined below"
msgstr ""
"Dies ist z.B. für Mehl im Glas nützlich - beim Buchen eines Kaufs/Verbrauchs"
" oder bei der Inventur musst du dann immer das gesamte Glas wiegen, die zu "
"buchende Menge wird dann automatisch basierend auf dem Bestand und dem unten"
" definierten Eigengewicht berechnet"
msgid "Tare weight"
msgstr "Taragewicht"
msgid ""
"Tare weight handling enabled - please weigh the whole container, the amount "
"to be posted will be automatically calculcated"
msgstr ""
"Taragewichtbehandlung aktiviert - bitte den gesamten Behälter wiegen, die zu"
" buchende Menge wird automatisch berechnet"
msgid "You have to select a location"
msgstr "Ein Standort muss ausgewählt werden"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
msgid "The current picture will be deleted when you save the recipe"
msgstr "Das aktuelle Bild wird beim Speichern des Rezepts gelöscht "
msgid "Show product details"
msgstr "Produktdetails anzeigen"
msgid "Stock journal for this product"
msgstr "Bestandsjournal für dieses Produkt"
msgid "Show chore details"
msgstr "Hausarbeitdetails anzeigen"
msgid "Journal for this chore"
msgstr "Journal für dieses Hausarbeit"
msgid "Show battery details"
msgstr "Batteriedetails anzeigen"
msgid "Journal for this battery"
msgstr "Journal für diese Batterie"
msgid "System info"
msgstr "Systeminformationen"
msgid "Changelog"
msgstr "Änderungsprotokoll"
msgid "will be multiplied a factor of %s to get %s"
msgstr "wird mit dem Faktor %s multipliziert um %s zu erhalten"
msgid "The given date is earlier than today, are you sure?"
msgstr "Das angegebene Datum ist früher als heute, bist du sicher?"
msgid "Product count"
msgstr "Produktanzahl"
msgid "Type a new product name or barcode and hit TAB to start a workflow"
msgstr ""
"Gib einen neuen Produktnamen oder Barcode ein und drücke TAB um einen "
"Workflow zu starten"
msgid ""
"This will be used as the default setting when adding this product as a "
"recipe ingredient"
msgstr ""
"Dies wird als Standardeinstellung verwendet wenn dieses Produkt als "
"Rezeptzutat hinzugefügt wird"
msgid "Add item"
msgstr "Eintrag hinzufügen"
msgid "Selected shopping list"
msgstr "Ausgewählter Einkaufszettel"
msgid "New shopping list"
msgstr "Neuer Einkaufszettel"
msgid "Delete shopping list"
msgstr "Einkaufszettel löschen"
msgid "Chores settings"
msgstr "Hausarbeiten-Einstellungen"
msgid "Batteries settings"
msgstr "Batterie-Einstellungen"
msgid "Tasks settings"
msgstr "Aufgaben-Einstellungen"
msgid "Create shopping list"
msgstr "Einkaufszettel erstellen"
msgid "Are you sure to delete shopping list \"%s\"?"
msgstr " Einkaufszettel \"%s\" wirklich löschen? "
msgid "Average shelf life"
msgstr "Durchschnittliche Haltbarkeit"
msgid "Spoil rate"
msgstr "Verderblichkeitsrate"
msgid "Show more"
msgstr "Mehr anzeigen"
msgid "Show less"
msgstr "Weniger anzeigen"
msgid "The amount must be between %s and %s"
msgstr "Die Menge muss zwischen %s und %s liegen"
msgid "Day of month"
msgstr "Tag des Monats"
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
msgid "Configure userfields"
msgstr "Benutzerfelder konfigurieren"
msgid "Userfields"
msgstr "Benutzerfelder"
msgid "Filter by entity"
msgstr "Nach Entität filtern"
msgid "Entity"
msgstr "Entität"
msgid "Caption"
msgstr "Titel"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Create userfield"
msgstr "Benutzerfeld erstellen"
msgid "A entity is required"
msgstr "Eine Entität muss ausgewählt werden"
msgid "A caption is required"
msgstr "Ein Titel ist erforderlich"
msgid "A type is required"
msgstr "Ein Typ muss ausgewählt werden"
msgid "Show as column in tables"
msgstr "Als Spalte in Tabellen anzeigen"
msgid "This is required and can only contain letters and numbers"
msgstr "Dies ist erforderlich und darf nur Buchstaben und Zahlen enthalten"
msgid "Edit userfield"
msgstr "Benutzerfeld bearbeiten"
msgid "Plural forms"
msgstr "Pluralformen"
msgid "One plural form per line, the current language requires"
msgstr "Ein Pluralform pro Zeile, die aktuelle Sprache erfordert"
msgid "Plural count"
msgstr "Plural Anzahl"
msgid "Plural rule"
msgstr "Plural Regel"
msgid "in plural form"
msgstr "in der Mehrzahl"
msgid "Not enough in stock, %s ingredient missing"
msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing"
msgstr[0] "Nicht ausreichend im Bestand, %s Zutat fehlt"
msgstr[1] "Nicht ausreichend im Bestand, %s Zutaten fehlen"
msgid "Consume %s of %s"
msgstr "Verbrauche %s %s"