# Translators: # Llewy , 2019 # Tarik Faik , 2019 # Adriaan Peeters , 2019 # Grocy NL, 2019 # Seppe , 2019 # Bernd Bestel , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" "Last-Translator: Bernd Bestel , 2019\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Domain: grocy/strings\n" msgid "Stock overview" msgstr "Voorraadoverzicht" msgid "%s product expires" msgid_plural "%s products expiring" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "within the next day" msgid_plural "within the next %s days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%s product is already expired" msgid_plural "%s products are already expired" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%s product is below defined min. stock amount" msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Product" msgstr "Product" msgid "%s Product" msgid_plural "%s Products" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Amount" msgstr "Aantal" msgid "Next best before date" msgstr "De eerstvolgende houdbaarheidsdatum" msgid "Logout" msgstr "Uitloggen" msgid "Chores overview" msgstr "Overzicht klusjes" msgid "Batteries overview" msgstr "Batterijen overzicht" msgid "Purchase" msgstr "Aankoop" msgid "Consume" msgstr "Consumeren" msgid "Inventory" msgstr "Voorraad" msgid "Shopping list" msgstr "Boodschappenlijst" msgid "Chore tracking" msgstr "Klusjes volgen" msgid "Battery tracking" msgstr "Batterij volgen" msgid "Locations" msgstr "Locaties" msgid "Quantity units" msgstr "Aantal eenheden" msgid "Chores" msgstr "Klusjes" msgid "Batteries" msgstr "Batterijen" msgid "Chore" msgstr "Klus" msgid "Next estimated tracking" msgstr "" msgid "Last tracked" msgstr "Laatst gevolgd" msgid "Battery" msgstr "Batterij" msgid "Last charged" msgstr "Laatst opgeladen" msgid "Next planned charge cycle" msgstr "Volgende geplande laadcyclus" msgid "Best before" msgstr "Houdbaar tot" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Product overview" msgstr "Productoverzicht" msgid "Stock quantity unit" msgstr "Voorraadhoeveelheidseenheid" msgid "Stock amount" msgstr "Voorraadhoeveelheid" msgid "Last purchased" msgstr "Laatst gekocht" msgid "Last used" msgstr "Laatst gebruikt" msgid "Spoiled" msgstr "Verspild" msgid "Barcode lookup is disabled" msgstr "Opzoeken op streepjescode is uitgeschakeld" msgid "" "will be added to the list of barcodes for the selected product on submit" msgstr "" "wordt toegevoegd aan de lijst van streepjescodes voor het geselecteerde " "product" msgid "New amount" msgstr "Nieuwe aantal" msgid "Note" msgstr "Notitie" msgid "Tracked time" msgstr "Bijgehouden tijd" msgid "Chore overview" msgstr "Overzicht klus" msgid "Tracked count" msgstr "Bijgehouden aantal" msgid "Battery overview" msgstr "Batterijoverzicht" msgid "Charge cycles count" msgstr "Aantal laadcycli" msgid "Create shopping list item" msgstr "Maak een item in de boodschappenlijst" msgid "Edit shopping list item" msgstr "Bewerk item in de boodschappenlijst" msgid "Save" msgstr "Opslaan" msgid "Add" msgstr "Toevoegen" msgid "Name" msgstr "Naam" msgid "Location" msgstr "Locatie" msgid "Min. stock amount" msgstr "Min. voorraadhoeveelheid" msgid "QU purchase" msgstr "QU aankoop" msgid "QU stock" msgstr "QU Stock" msgid "QU factor" msgstr "QU factor" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgid "Create product" msgstr "Maak een product" msgid "Barcode(s)" msgstr "Barcode(s)" msgid "Minimum stock amount" msgstr "Minimale voorraadhoeveelheid" msgid "Default best before days" msgstr "Standaard houdbaarheidsdatum" msgid "Quantity unit purchase" msgstr "Aankoop aantal eenheden " msgid "Quantity unit stock" msgstr "Voorraad aantal eenheden" msgid "Factor purchase to stock quantity unit" msgstr "" msgid "Create location" msgstr "Maak een locatie" msgid "Create quantity unit" msgstr "Maak eenheidseenheid" msgid "Period type" msgstr "Periode type" msgid "Period days" msgstr "Periode dagen" msgid "Create chore" msgstr "Maak klus" msgid "Used in" msgstr "Gebruikt in" msgid "Create battery" msgstr "Maak een batterij" msgid "Edit battery" msgstr "Bewerk batterij" msgid "Edit chore" msgstr "Bewerk klus" msgid "Edit quantity unit" msgstr "Bewerk hoeveelheidseenheid" msgid "Edit product" msgstr "Bewerk product" msgid "Edit location" msgstr "Wijzig locatie" msgid "Record data" msgstr "Gegevens opslaan" msgid "Manage master data" msgstr "Beheer master data" msgid "This will apply to added products" msgstr "Dit zal toegepast worden op toegevoegde producten" msgid "never" msgstr "nooit" msgid "Add products that are below defined min. stock amount" msgstr "Voeg producten toe die onder het gedefinieerde min. voorraad zijn" msgid "" "For purchases this amount of days will be added to today for the best before" " date suggestion" msgstr "" "Voor aankopen wordt dit aantal dagen toegevoegd aan vandaag voor de " "houdbaarheidsdatum suggestie" msgid "This means 1 %s purchased will be converted into %s %s in stock" msgstr "" "Dit betekent dat 1 %s aankoop geconverteerd zal worden in %s en %s voorraad" msgid "Login" msgstr "Login" msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" msgid "Invalid credentials, please try again" msgstr "Ongeldige aanmeldgegevens" msgid "Are you sure to delete battery \"%s\"?" msgstr "Klaar om batterij \"%s\" te verwijderen?" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "No" msgstr "Nee" msgid "Are you sure to delete chore \"%s\"?" msgstr "Ben je zeker dat je taak \"%s\" wilt verwijderen?" msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?" msgstr "\"%s\" kon niet aan een product gelinkt worden, hoe wil je verder gaan?" msgid "Create or assign product" msgstr "Maak of assigneer product" msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" msgid "Add as new product" msgstr "Voeg toe als nieuw product" msgid "Add as barcode to existing product" msgstr "Voeg toe als streepjescode bij bestaand product" msgid "Add as new product and prefill barcode" msgstr "Voeg toe als nieuw product en vul streepjescode in" msgid "Are you sure to delete quantity unit \"%s\"?" msgstr "Weet u zeker dat u hoeveelheidseenheid \"%s\" wilt verwijderen?" msgid "Are you sure to delete product \"%s\"?" msgstr "Weet u zeker dat u product \"%s\" wilt verwijderen?" msgid "Are you sure to delete location \"%s\"?" msgstr "Weet u zeker dat u locatie \"%s\" wilt verwijderen?" msgid "Manage API keys" msgstr "Beheer API sleutels" msgid "REST API & data model documentation" msgstr "REST API & data model documentatie" msgid "API keys" msgstr "API sleutels" msgid "Create new API key" msgstr "Maak nieuwe API sleutel" msgid "API key" msgstr "API sleutel" msgid "Expires" msgstr "Vervalt" msgid "Created" msgstr "Aangemaakt" msgid "This product is not in stock" msgstr "Dit product is niet in voorraad" msgid "This means %s will be added to stock" msgstr "%s zal worden toegevoegd aan de voorraad" msgid "This means %s will be removed from stock" msgstr "%s zal worden verwijderd uit de voorraad" msgid "" "This means it is estimated that a new execution of this chore is tracked %s " "days after the last was tracked" msgstr "" msgid "Removed %s %s of %s from stock" msgstr "%s %s van %s verwijderd uit de voorraad" msgid "About grocy" msgstr "Over grocy" msgid "Close" msgstr "Sluit" msgid "Released on" msgstr "Vrijgegeven op" msgid "Consume %s %s of %s" msgstr "Consumeer %s %s van %s" msgid "Added %s %s of %s to stock" msgstr "Voeg %s %s van %s toe aan voorraad" msgid "Stock amount of %s is now %s %s" msgstr "Vooraad van %s is nu %s %s" msgid "Tracked execution of chore %s on %s" msgstr "" msgid "Tracked charge cycle of battery %s on %s" msgstr "" msgid "Consume all %s which are currently in stock" msgstr "" msgid "All" msgstr "Alle" msgid "Track charge cycle of battery %s" msgstr "" msgid "Track execution of chore %s" msgstr "" msgid "Filter by location" msgstr "Filteren op locatie" msgid "Search" msgstr "Zoek" msgid "Not logged in" msgstr "Niet ingelogd" msgid "You have to select a product" msgstr "Je moet een product selecteren" msgid "You have to select a chore" msgstr "Je moet een klusje selecteren" msgid "You have to select a battery" msgstr "Je moet een batterij selecteren" msgid "A name is required" msgstr "Een naam is verplicht" msgid "A location is required" msgstr "Een locatie is verplicht" msgid "The amount cannot be lower than %s" msgstr "De hoeveelheid kan niet lager zijn dan %s" msgid "This cannot be negative" msgstr "Dit kan niet negatief zijn" msgid "A quantity unit is required" msgstr "Een hoeveelheidseenheid is verplicht" msgid "A period type is required" msgstr "Een periode type is verplicht" msgid "A best before date is required" msgstr "Een THT is verplicht" msgid "Settings" msgstr "Instellingen" msgid "This can only be before now" msgstr "Dit kan een voor nu zijn" msgid "Calendar" msgstr "Kalender" msgid "Recipes" msgstr "Recepten" msgid "Edit recipe" msgstr "Bewerk recept" msgid "New recipe" msgstr "Nieuw recept" msgid "Ingredients list" msgstr "Ingrediëntenlijst" msgid "Add recipe ingredient" msgstr "Voeg ingrediënt toe aan recept" msgid "Edit recipe ingredient" msgstr "Bewerk ingrediënt" msgid "Are you sure to delete recipe \"%s\"?" msgstr "Ben je zeker dat je recept \"%s\" wil verwijderen?" msgid "Are you sure to delete recipe ingredient \"%s\"?" msgstr "Ben je zeker dat je ingrediënt \"%s\" wil verwijderen?" msgid "Are you sure to empty shopping list \"%s\"?" msgstr "Weet je zeker dat je boodschappenlijst %s leeg wilt maken?" msgid "Clear list" msgstr "Maak lijst leeg" msgid "Requirements fulfilled" msgstr "Vereisten volbracht" msgid "Put missing products on shopping list" msgstr "Voeg ontbrekende producten toe aan boodschappenlijst" msgid "Enough in stock" msgstr "Genoeg in voorraad" msgid "" "Not enough in stock, %s ingredient missing but already on the shopping list" msgid_plural "" "Not enough in stock, %s ingredients missing but already on the shopping list" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Expand to fullscreen" msgstr "Fullscreen" msgid "Ingredients" msgstr "Ingrediënten" msgid "Preparation" msgstr "Voorbereiding" msgid "Recipe" msgstr "Recept" msgid "Not enough in stock, %s missing, %s already on shopping list" msgstr "Niet genoeg op voorraad, %s ontbreekt, %s al op de boodschappenlijst" msgid "Show notes" msgstr "Toon notities" msgid "Put missing amount on shopping list" msgstr "Zet ontbrekende hoeveelheid op boodschappenlijst" msgid "" "Are you sure to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on the " "shopping list?" msgstr "" "Ben je zeker dat je alle ontbrekende ingrediënten voor recept \"%s\" op de " "boodschappenlijst wilt zetten?" msgid "Added for recipe %s" msgstr "Toegevoegd voor recept %s" msgid "Manage users" msgstr "Beheer gebruikers" msgid "User" msgstr "Gebruiker" msgid "Users" msgstr "Gebruikers" msgid "Are you sure to delete user \"%s\"?" msgstr "Ben je zeker dat je gebruiker \"%s\" wilt verwijderen?" msgid "Create user" msgstr "Maak gebruiker" msgid "Edit user" msgstr "Bewerk gebruiker" msgid "First name" msgstr "Voornaam" msgid "Last name" msgstr "Achternaam" msgid "A username is required" msgstr "een gebruikersnaam is verplicht" msgid "Confirm password" msgstr "Bevestig wachtwoord" msgid "Passwords do not match" msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen" msgid "Change password" msgstr "Wachtwoord wijzigen" msgid "Done by" msgstr "Gedaan door" msgid "Last done by" msgstr "Laatst gedaan door" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" msgid "Filter by chore" msgstr "Filteren op klus" msgid "Chores journal" msgstr "Klusjesdagboek" msgid "0 means suggestions for the next charge cycle are disabled" msgstr "" "0 betekent dat suggesties voor de volgende laadcyclus zijn uitgeschakeld" msgid "Charge cycle interval (days)" msgstr "Laadcyclusinterval (dagen)" msgid "Last price" msgstr "Laatste prijs" msgid "Price history" msgstr "Prijs geschiedenis" msgid "No price history available" msgstr "Geen prijsgeschiedenis beschikbaar" msgid "Price" msgstr "Prijs" msgid "in %s per purchase quantity unit" msgstr "in %s per aankoophoeveelheid" msgid "The price cannot be lower than %s" msgstr "Prijs kan niet lager zijn dan %s" msgid "Unit" msgstr "Eenheid" msgid "%s Unit" msgid_plural "%s Units" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%s chore is due to be done" msgid_plural "%s chores are due to be done" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%s chore is overdue to be done" msgid_plural "%s chores are overdue to be done" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%s battery is due to be charged" msgid_plural "%s batteries are due to be charged" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%s battery is overdue to be charged" msgid_plural "%s batteries are overdue to be charged" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "in singular form" msgstr "In enkelvoud" msgid "Never expires" msgstr "Vervalt nooit" msgid "This cannot be lower than %s" msgstr "Dit kan niet lager zijn dan %s" msgid "-1 means that this product never expires" msgstr "-1 wilt zeggen dat het product noot vervalt" msgid "Quantity unit" msgstr "Hoeveelheidseenheid" msgid "" "Only check if a single unit is in stock (a different quantity can then be " "used above)" msgstr "" msgid "" "Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients" " marked with \"check only if a single unit is in stock\" will be ignored)?" msgstr "" msgid "Removed all ingredients of recipe \"%s\" from stock" msgstr "Alle ingrediënten van recept \"%s\" uit voorraad verwijderd" msgid "Consume all ingredients needed by this recipe" msgstr "Consumeer alle ingrediënten die voor dit recept nodig zijn" msgid "Click to show technical details" msgstr "Klik op technische details te tonen" msgid "Error while saving, probably this item already exists" msgstr "Error bij opslaan, waarschijnlijk bestaat dit item al" msgid "Error details" msgstr "Error details" msgid "Tasks" msgstr "Klusjes" msgid "Show done tasks" msgstr "Toon afgewerkte klusjes" msgid "Task" msgstr "Klus" msgid "Due" msgstr "Verwacht" msgid "Assigned to" msgstr "Toegewezen aan" msgid "Mark task \"%s\" as completed" msgstr "Klusje \"%s\" als afgewerkt aanduiden" msgid "Uncategorized" msgstr "Ongecategoriseerd" msgid "Task categories" msgstr "Klusjescategorieën" msgid "Create task" msgstr "Maak klus" msgid "A due date is required" msgstr "" msgid "Category" msgstr "Categorie" msgid "Edit task" msgstr "Bewerk taak" msgid "Are you sure to delete task \"%s\"?" msgstr "" msgid "%s task is due to be done" msgid_plural "%s tasks are due to be done" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%s task is overdue to be done" msgid_plural "%s tasks are overdue to be done" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Edit task category" msgstr "Bewerk kluscategorie" msgid "Create task category" msgstr "Maak kluscategorie" msgid "Product groups" msgstr "Productcategorieën" msgid "Ungrouped" msgstr "Geen categorie" msgid "Create product group" msgstr "Maak productcategorie" msgid "Edit product group" msgstr "Bewerk productcategorie" msgid "Product group" msgstr "Productcategorie" msgid "Are you sure to delete product group \"%s\"?" msgstr "Weet je zeker dat je productcategorie \"%s\" wilt verwijderen?" msgid "Stay logged in permanently" msgstr "Permanent aangemeld blijven" msgid "When not set, you will get logged out at latest after 30 days" msgstr "Wanneer niet aangevinkt zal je na maximum 30 dagen afgemeld worden" msgid "Filter by status" msgstr "Filteren op status" msgid "Below min. stock amount" msgstr "Onder min. stock hoeveelheid" msgid "Expiring soon" msgstr "Vervalt binnenkort" msgid "Already expired" msgstr "Al vervallen" msgid "Due soon" msgstr "Bij over tijd" msgid "Overdue" msgstr "Over tijd" msgid "View settings" msgstr "Beeld instellingen" msgid "Auto reload on external changes" msgstr "Auto-vernieuwen bij externe wijzigingen" msgid "Enable night mode" msgstr "Zet nachtmodus aan" msgid "Auto enable in time range" msgstr "Automatisch aanzetten in tijdsspanne" msgid "From" msgstr "Van" msgid "in format" msgstr "in formaat" msgid "To" msgstr "Tot" msgid "Time range goes over midnight" msgstr "Tijdsspanne gaat voorbij middernacht" msgid "Product picture" msgstr "Productafbeelding" msgid "No file selected" msgstr "Geen bestand geslecteerd" msgid "If you don't select a file, the current picture will not be altered" msgstr "" "De huidige afbeelding wordt niet gewijzigd als je geen bestand selecteerd" msgid "Delete" msgstr "Verwijder" msgid "The current picture will be deleted when you save the product" msgstr "De huidige afbeelding wordt gewist wanneer je het product opslaat" msgid "Select file" msgstr "Selecteer bestand" msgid "Image of product %s" msgstr "Afbeelding van product %s" msgid "" "This product cannot be deleted because it is in stock, please remove the " "stock amount first." msgstr "" "Dit product kan niet worden verwijdert want het is in voorraad, verwijder " "dit eerst uit je voorraad." msgid "Delete not possible" msgstr "Verwijderen niet mogelijk" msgid "Equipment" msgstr "Toestellen" msgid "Instruction manual" msgstr "Gebruikshandleiding" msgid "The selected equipment has no instruction manual" msgstr "Het geselecteerde toestel heeft gaan gebruikshandleiding" msgid "Notes" msgstr "Notities" msgid "Edit equipment" msgstr "Bewerk toestel" msgid "Create equipment" msgstr "Maak toestel" msgid "" "If you don't select a file, the current instruction manual will not be " "altered" msgstr "" "Wanneer je geen bestand kiest zal de huidige gebruikshandleiding niet " "gewijzigd worden" msgid "No instruction manual available" msgstr "Geen gebruikshandleiding beschikbaar" msgid "" "The current instruction manual will be deleted when you save the equipment" msgstr "" "De huidige gebruikshandleiding zal verwijderd worden wanneer je het toestel " "opslaat" msgid "No picture available" msgstr "Geen afbeelding beschikbaar" msgid "Filter by product group" msgstr "Filteren op productcategorie" msgid "Presets for new products" msgstr "Vooraf ingesteld voor nieuwe producten" msgid "Included recipes" msgstr "Bijgevoegde recepten" msgid "A recipe is required" msgstr "Een recept is vereist" msgid "Add included recipe" msgstr "Voeg bijgevoegd recept toe" msgid "Edit included recipe" msgstr "Bewerk bijgevoegd recept" msgid "Group" msgstr "Groep" msgid "This will be used as a headline to group ingredients together" msgstr "Dit is een hoofding om ingrediënten te groeperen" msgid "Journal" msgstr "Dagboek" msgid "Stock journal" msgstr "Voorraad dagboek" msgid "Filter by product" msgstr "Filteren op product" msgid "Booking time" msgstr "" msgid "Booking type" msgstr "" msgid "Undo booking" msgstr "" msgid "Undone on" msgstr "" msgid "Batteries journal" msgstr "" msgid "Filter by battery" msgstr "Filteren op batterij" msgid "Undo charge cycle" msgstr "" msgid "Undo chore execution" msgstr "" msgid "Chore execution successfully undone" msgstr "" msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" msgid "Booking successfully undone" msgstr "" msgid "Charge cycle successfully undone" msgstr "" msgid "This cannot be negative and must be an integral number" msgstr "Dit kan niet negatief zijn en moet een integraal getal zijn" msgid "Disable stock fulfillment checking for this ingredient" msgstr "" msgid "Add all list items to stock" msgstr "Voeg alle lijst items toe aan voorraad" msgid "Add %s %s of %s to stock" msgstr "Voeg %s %s van %s toe aan voorraad" msgid "Adding shopping list item %s of %s" msgstr "" msgid "Use a specific stock item" msgstr "Gebruik een specifiek voorraad item" msgid "" "The first item in this list would be picked by the default rule which is " "\"First expiring first, then first in first out\"" msgstr "" msgid "Mark %s of %s as open" msgstr "" msgid "" "When a product was marked as opened, the best before date will be replaced " "by today + this amount of days (a value of 0 disables this)" msgstr "" msgid "Default best before days after opened" msgstr "Standaard houdbaar tot na geopend" msgid "Marked %s %s of %s as opened" msgstr "Markeer %s %s van %s als geopend" msgid "Mark as opened" msgstr "Markeer als geopend" msgid "Expires on %s; Bought on %s" msgstr "Vervalt op %s; Aangekocht op %s" msgid "Not opened" msgstr "Niet geopend" msgid "Opened" msgstr "Geopend" msgid "%s opened" msgstr "%s geopend" msgid "Product expires" msgstr "Product vervalt" msgid "Task due" msgstr "" msgid "Chore due" msgstr "Klusje tegen" msgid "Battery charge cycle due" msgstr "Batterij oplaadcyclus nabij" msgid "Show clock in header" msgstr "Toon klok in koptekst" msgid "Stock settings" msgstr "Voorraadinstellingen" msgid "Shopping list to stock workflow" msgstr "" msgid "" "Automatically do the booking using the last price and the amount of the " "shopping list item, if the product has \"Default best before days\" set" msgstr "" msgid "Skip" msgstr "Overslaan" msgid "Servings" msgstr "Porties" msgid "Costs" msgstr "Kosten" msgid "Based on the prices of the last purchase per product" msgstr "Gebaseerd op de prijs van de laatste aankoop per product" msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings" msgstr "" msgid "Do not check against the shopping list when adding missing items to it" msgstr "" msgid "" "By default the amount to be added to the shopping list is \"needed amount - " "stock amount - shopping list amount\" - when this is enabled, it is only " "checked against the stock amount, not against what is already on the " "shopping list" msgstr "" msgid "Picture" msgstr "Afbeelding" msgid "Uncheck ingredients to not put them on the shopping list" msgstr "" "Zet het vinkje uit om ingrediënten niet op de boodschappenlijst te zetten" msgid "This is for statistical purposes only" msgstr "Dit dient enkel voor statistische doeleinden" msgid "You have to select a recipe" msgstr "Je moet een recept selecteren" msgid "Key type" msgstr "Sleutel type" msgid "Share/Integrate calendar (iCal)" msgstr "Deel/Integreer agenda (iCal)" msgid "" "Use the following (public) URL to share or integrate the calendar in iCal " "format" msgstr "" "Gebruik de volgende (publieke) URL om de agenda te delen of integreren in " "iCal formaat" msgid "Allow partial units in stock" msgstr "Sta gedeeltelijke eenheden in voorraad toe" msgid "Enable tare weight handling" msgstr "" msgid "" "This is useful e.g. for flour in jars - on purchase/consume/inventory you " "always weigh the whole jar, the amount to be posted is then automatically " "calculated based on what is in stock and the tare weight defined below" msgstr "" msgid "Tare weight" msgstr "Tarra gewicht" msgid "" "Tare weight handling enabled - please weigh the whole container, the amount " "to be posted will be automatically calculcated" msgstr "" msgid "You have to select a location" msgstr "Je moet een locatie selecteren" msgid "List" msgstr "Lijst" msgid "Gallery" msgstr "Gallerij" msgid "The current picture will be deleted when you save the recipe" msgstr "" "De huidige afbeelding zal worden verwijderd wanneer je het recept opslaat." msgid "Show product details" msgstr "Toon product details" msgid "Stock journal for this product" msgstr "Toon dagboek voor dit product" msgid "Show chore details" msgstr "Toon klus details" msgid "Journal for this chore" msgstr "Dagboek voor deze klus" msgid "Show battery details" msgstr "Toon batterij details" msgid "Journal for this battery" msgstr "Dagboek voor deze batterij" msgid "System info" msgstr "Systeeminfo" msgid "Changelog" msgstr "Changelog" msgid "will be multiplied a factor of %s to get %s" msgstr "wordt vermenigvuldigt met %s om %s te krijgen" msgid "The given date is earlier than today, are you sure?" msgstr "De opgegeven datum is eerder dan vandaag, bent u zeker?" msgid "Product count" msgstr "Productenteller" msgid "Type a new product name or barcode and hit TAB to start a workflow" msgstr "" msgid "" "This will be used as the default setting when adding this product as a " "recipe ingredient" msgstr "" msgid "Add item" msgstr "Voeg item toe" msgid "Selected shopping list" msgstr "Selecteer boodschappenlijst" msgid "New shopping list" msgstr "Nieuwe boodschappenlijst" msgid "Delete shopping list" msgstr "Verwijder boodschappenlijst" msgid "Chores settings" msgstr "" msgid "Batteries settings" msgstr "" msgid "Tasks settings" msgstr "Taken instellingen" msgid "Create shopping list" msgstr "Maak boodschappenlijst" msgid "Are you sure to delete shopping list \"%s\"?" msgstr "Weet je zeker dat je boodschappenlijst %s wilt verwijderen?" msgid "Average shelf life" msgstr "" msgid "Spoil rate" msgstr "Verspillings gemiddelde" msgid "Show more" msgstr "Laat meer zien" msgid "Show less" msgstr "Laat minder zien" msgid "The amount must be between %s and %s" msgstr "De hoeveelheid moet liggen tussen %s en %s" msgid "Day of month" msgstr "Dag van de maand" msgid "Monday" msgstr "Maandag" msgid "Tuesday" msgstr "Dinsdag" msgid "Wednesday" msgstr "Woensdag" msgid "Thursday" msgstr "Donderdag" msgid "Friday" msgstr "rijdag" msgid "Saturday" msgstr "Zaterdag" msgid "Sunday" msgstr "ondag" msgid "Configure userfields" msgstr "Configureer gebruikersvelden" msgid "Userfields" msgstr "Gebruikersvelden" msgid "Filter by entity" msgstr "Entiteit filteren" msgid "Entity" msgstr "Entiteit" msgid "Caption" msgstr "" msgid "Type" msgstr "Type" msgid "Create userfield" msgstr "Maak gebruikersveld aan" msgid "A entity is required" msgstr "Een entiteit is verplicht" msgid "A caption is required" msgstr "" msgid "A type is required" msgstr "Een type is verplicht" msgid "Show as column in tables" msgstr "Laat als kolom zien in tabellen" msgid "This is required and can only contain letters and numbers" msgstr "Dit is verplicht en kan alleen cijfers en letters bevatten" msgid "Edit userfield" msgstr "Wijzig gebruikersveld" msgid "Plural forms" msgstr "" msgid "One plural form per line, the current language requires" msgstr "" msgid "Plural count" msgstr "" msgid "Plural rule" msgstr "" msgid "in plural form" msgstr "In meervoud" msgid "Not enough in stock, %s ingredient missing" msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Consume %s of %s" msgstr ""