diff --git a/changelog/55_UNRELEASED_2019-xx-xx.md b/changelog/55_UNRELEASED_2019-xx-xx.md index 306eaaa3..c4cc49ab 100644 --- a/changelog/55_UNRELEASED_2019-xx-xx.md +++ b/changelog/55_UNRELEASED_2019-xx-xx.md @@ -6,3 +6,5 @@ - Slightly optimized table loading & search performance (thanks @lwis) - For integration: If a `GET` parameter `closeAfterCreation` is passed to the product edit page, the window will be closed on save (due to Browser restrictions, this only works when the window was opened from JavaScript) (thanks @Forceu) - The `update.sh` file had wrong line endings (DOS instead of Unix) +- New translations: (thanks all the translators) + - Portuguese (demo available at https://pt.demo.grocy.info) diff --git a/localization/demo_data.pot b/localization/demo_data.pot index 4b138273..8001155a 100644 --- a/localization/demo_data.pot +++ b/localization/demo_data.pot @@ -325,3 +325,5 @@ msgstr "" msgid "not yet released" msgstr "" +msgid "Portuguese" +msgstr "" diff --git a/localization/pt_BR/chore_assignment_types.po b/localization/pt_BR/chore_assignment_types.po new file mode 100644 index 00000000..ee961976 --- /dev/null +++ b/localization/pt_BR/chore_assignment_types.po @@ -0,0 +1,29 @@ +# Translators: +# Danilo Vieira , 2019 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-17 10:45+0000\n" +"Last-Translator: Danilo Vieira , 2019\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pt_BR/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Domain: grocy/chore_assignment_types\n" + +msgid "no-assignment" +msgstr "não-designado" + +msgid "who-least-did-first" +msgstr "quem-fez-menos-primeiro" + +msgid "random" +msgstr "aleatório" + +msgid "in-alphabetical-order" +msgstr "em-ordem-alfabética" diff --git a/localization/pt_BR/chore_period_types.po b/localization/pt_BR/chore_period_types.po new file mode 100644 index 00000000..bb918ed9 --- /dev/null +++ b/localization/pt_BR/chore_period_types.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# Translators: +# Bernd Bestel , 2019 +# Danilo Vieira , 2019 +# Jefferson Brito Passos dos Santos , 2019 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" +"Last-Translator: Jefferson Brito Passos dos Santos , 2019\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pt_BR/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Domain: grocy/chore_types\n" + +msgid "manually" +msgstr "manualmente" + +msgid "dynamic-regular" +msgstr "Regular dinâmico" + +msgid "daily" +msgstr "diário" + +msgid "weekly" +msgstr "semanal" + +msgid "monthly" +msgstr "mensal" + +msgid "yearly" +msgstr "anualmente" diff --git a/localization/pt_BR/component_translations.po b/localization/pt_BR/component_translations.po new file mode 100644 index 00000000..b93d442c --- /dev/null +++ b/localization/pt_BR/component_translations.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# Translators: +# Bernd Bestel , 2019 +# Jefferson Brito Passos dos Santos , 2019 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" +"Last-Translator: Jefferson Brito Passos dos Santos , 2019\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pt_BR/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Domain: grocy/component_translations\n" + +msgid "timeago_locale" +msgstr "ptbr" + +msgid "timeago_nan" +msgstr "NaN anos atrás" + +msgid "moment_locale" +msgstr "x" + +msgid "datatables_localization" +msgstr "" +"{\"sEmptyTable\":\"Não existem dados disponívels na " +"tabela\",\"sInfo\":\"Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ " +"entries\",\"sInfoEmpty\":\"Showing 0 to 0 of 0 " +"entries\",\"sInfoFiltered\":\"(filtered from _MAX_ total " +"entries)\",\"sInfoPostFix\":\"\",\"sInfoThousands\":\",\",\"sLengthMenu\":\"Show" +" _MENU_ " +"entries\",\"sLoadingRecords\":\"Carregando...\",\"sProcessing\":\"Processando...\",\"sSearch\":\"Search:\",\"sZeroRecords\":\"Nenhum" +" registro correspondente " +"encontrado\",\"oPaginate\":{\"sFirst\":\"Primeiro\",\"sLast\":\"Último\",\"sNext\":\"Próximo\",\"sPrevious\":\"Anterior\"},\"oAria\":{\"sSortAscending\":\":" +" ativar para classificar coluna como ascendente\",\"sSortDescending\":\": " +"ativar para classificar coluna como descendente\"}}" + +msgid "summernote_locale" +msgstr "x" + +msgid "fullcalendar_locale" +msgstr "x" + +msgid "bootstrap-select_locale" +msgstr "bootstrap-select_locale" diff --git a/localization/pt_BR/demo_data.po b/localization/pt_BR/demo_data.po new file mode 100644 index 00000000..e727c5cd --- /dev/null +++ b/localization/pt_BR/demo_data.po @@ -0,0 +1,331 @@ +# Translators: +# Jefferson Brito Passos dos Santos , 2019 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" +"Last-Translator: Jefferson Brito Passos dos Santos , 2019\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pt_BR/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Domain: grocy/demo_data\n" + +msgid "Cookies" +msgstr "Biscoitos" + +msgid "Chocolate" +msgstr "Chocolate" + +msgid "Pantry" +msgstr "Despensa" + +msgid "Candy cupboard" +msgstr "Armário de doces" + +msgid "Tinned food cupboard" +msgstr "Armário de Enlatados" + +msgid "Fridge" +msgstr "Geladeira" + +msgid "Piece" +msgid_plural "Pieces" +msgstr[0] "Pedaço" +msgstr[1] "Pedaços" + +msgid "Pack" +msgid_plural "Packs" +msgstr[0] "Pacote" +msgstr[1] "Pacotes" + +msgid "Glass" +msgid_plural "Glasses" +msgstr[0] "Vidro" +msgstr[1] "Vidros" + +msgid "Tin" +msgid_plural "Tins" +msgstr[0] "Lata" +msgstr[1] "Latas" + +msgid "Can" +msgid_plural "Cans" +msgstr[0] "Lata" +msgstr[1] "Latas" + +msgid "Bunch" +msgid_plural "Bunches" +msgstr[0] "Cacho" +msgstr[1] "Cachos" + +msgid "Gummy bears" +msgstr "Gomas" + +msgid "Crisps" +msgstr "Batatinhas" + +msgid "Eggs" +msgstr "Ovos" + +msgid "Noodles" +msgstr "Noodles" + +msgid "Pickles" +msgstr "Picles" + +msgid "Gulash soup" +msgstr "Sopa de goulash" + +msgid "Yogurt" +msgstr "Yogurt" + +msgid "Cheese" +msgstr "Queijo" + +msgid "Cold cuts" +msgstr "Cortes frios" + +msgid "Paprika" +msgstr "Páprica" + +msgid "Cucumber" +msgstr "Pepino" + +msgid "Radish" +msgstr "Rabanete" + +msgid "Tomato" +msgstr "Tomate" + +msgid "Changed towels in the bathroom" +msgstr "Trocar toalhas do banheiro" + +msgid "Cleaned the kitchen floor" +msgstr "Limpar o chão da cozinha" + +msgid "Warranty ends" +msgstr "Término de Garantia" + +msgid "TV remote control" +msgstr "Controle Remoto da TV" + +msgid "Alarm clock" +msgstr "Despertador" + +msgid "Heat remote control" +msgstr "Controle remoto do aquecedor" + +msgid "Lawn mowed in the garden" +msgstr "Cortar a grama do jardim" + +msgid "Some good snacks" +msgstr "Alguns lanches" + +msgid "Pizza dough" +msgstr "Massa de pizza" + +msgid "Sieved tomatoes" +msgstr "Tomates pelados" + +msgid "Salami" +msgstr "Salame" + +msgid "Toast" +msgstr "Torrada" + +msgid "Minced meat" +msgstr "Carne Moída" + +msgid "Pizza" +msgstr "Pizza" + +msgid "Spaghetti bolognese" +msgstr "Espaguete à bolonhesa" + +msgid "Sandwiches" +msgstr "Sanduiches" + +msgid "English" +msgstr "Inglês" + +msgid "German" +msgstr "Alemão" + +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" + +msgid "This is the note content of the recipe ingredient" +msgstr "Este é o conteúdo do ingrediente da receita" + +msgid "Demo User" +msgstr "Usuário de demonstração" + +msgid "Gram" +msgid_plural "Grams" +msgstr[0] "Grama" +msgstr[1] "Gramas" + +msgid "Flour" +msgstr "Farinha" + +msgid "Pancakes" +msgstr "Panquecas" + +msgid "Sugar" +msgstr "Açucar" + +msgid "Home" +msgstr "Casa" + +msgid "Life" +msgstr "Vida" + +msgid "Projects" +msgstr "Projetos" + +msgid "Repair the garage door" +msgstr "Consertar o portão da Garagem" + +msgid "Fork and improve grocy" +msgstr "Ajude a aprimorar o grocy" + +msgid "Find a solution for what to do when I forget the door keys" +msgstr "" +"Encontre uma solução para o que fazer quando eu esquecer as chaves da porta" + +msgid "Sweets" +msgstr "Doces" + +msgid "Bakery products" +msgstr "Produtos de confeitaria" + +msgid "Tinned food" +msgstr "Alimentos enlatados" + +msgid "Butchery products" +msgstr "Produtos de açougue" + +msgid "Vegetables/Fruits" +msgstr "Vegetais/Frutas" + +msgid "Refrigerated products" +msgstr "Produtos refrigerados" + +msgid "Coffee machine" +msgstr "Máquina de café" + +msgid "Dishwasher" +msgstr "Lava-louças" + +msgid "Liter" +msgstr "Litro" + +msgid "Liters" +msgstr "Litros" + +msgid "Bottle" +msgstr "Garrafa" + +msgid "Bottles" +msgstr "Garrafas" + +msgid "Milk" +msgstr "Leite" + +msgid "Chocolate sauce" +msgstr "Chocolate temperado" + +msgid "Milliliters" +msgstr "Milimetros" + +msgid "Milliliter" +msgstr "Milimetro" + +msgid "Bottom" +msgstr "Inferior" + +msgid "Topping" +msgstr "Cobertura" + +msgid "French" +msgstr "Francês" + +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +msgid "Spanish" +msgstr "Espanhol" + +msgid "Russian" +msgstr "Russo" + +msgid "The thing which happens on the 5th of every month" +msgstr "Coisas que ocorrem todo dia 5 de cada mês" + +msgid "The thing which happens daily" +msgstr "Coisas que ocorrem diariamente" + +msgid "The thing which happens on Mondays and Wednesdays" +msgstr "Coisas que ocorrem as segundas e quartas" + +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" + +msgid "Polish" +msgstr "Polonês" + +msgid "Milk Chocolate" +msgstr "Chocolate Branco" + +msgid "Dark Chocolate" +msgstr "Chocolate" + +msgid "Slice" +msgid_plural "Slices" +msgstr[0] "Fatia" +msgstr[1] "Fatias" + +msgid "Example userentity" +msgstr "Exemplo de entidade de usuário" + +msgid "This is an example user entity..." +msgstr "Este é um exemplo de entidade de usuário" + +msgid "Custom field" +msgstr "Campo customizado" + +msgid "Example field value..." +msgstr "Exemplo de valor de campo" + +msgid "Waffle rolls" +msgstr "Rolos de waffle" + +msgid "Danish" +msgstr "Dinamarquês" + +msgid "Dutch" +msgstr "Holandês" + +msgid "Norwegian" +msgstr "Norueguês" + +msgid "Demo" +msgstr "Demo" + +msgid "Stable version" +msgstr "Versão estável" + +msgid "Preview version" +msgstr "Versão de Prévia" + +msgid "current release" +msgstr "versão atual" + +msgid "not yet released" +msgstr "ainda não lançado" diff --git a/localization/pt_BR/stock_transaction_types.po b/localization/pt_BR/stock_transaction_types.po new file mode 100644 index 00000000..53ce32cc --- /dev/null +++ b/localization/pt_BR/stock_transaction_types.po @@ -0,0 +1,29 @@ +# Translators: +# Danilo Vieira , 2019 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" +"Last-Translator: Danilo Vieira , 2019\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pt_BR/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Domain: grocy/stock_transaction_types\n" + +msgid "purchase" +msgstr "comprar" + +msgid "consume" +msgstr "consumir" + +msgid "inventory-correction" +msgstr "correção de inventário" + +msgid "product-opened" +msgstr "produto-aberto" diff --git a/localization/pt_BR/strings.po b/localization/pt_BR/strings.po new file mode 100644 index 00000000..e8c3e46a --- /dev/null +++ b/localization/pt_BR/strings.po @@ -0,0 +1,1741 @@ +# Translators: +# Joao Santos , 2019 +# Armando Neto , 2019 +# Danilo Vieira , 2019 +# Jefferson Brito Passos dos Santos , 2019 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" +"Last-Translator: Jefferson Brito Passos dos Santos , 2019\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pt_BR/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Domain: grocy/strings\n" + +msgid "Stock overview" +msgstr "Resumo do Estoque" + +msgid "%s product expires" +msgid_plural "%s products expiring" +msgstr[0] "%s produtos vencendo" +msgstr[1] "%s produtos vencendo" + +msgid "within the next day" +msgid_plural "within the next %s days" +msgstr[0] "produtos vencendo nos próximos dias" +msgstr[1] "nos próximos %s dias" + +msgid "%s product is already expired" +msgid_plural "%s products are already expired" +msgstr[0] "%s product is already expired" +msgstr[1] "%s produtos já vencidos" + +msgid "%s product is below defined min. stock amount" +msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount" +msgstr[0] "%s produtos estão abaixo da quantidade minima de estoque definida" +msgstr[1] "%s produtos estão abaixo da quantidade minima de estoque" + +msgid "Product" +msgstr "Produto" + +msgid "%s Product" +msgid_plural "%s Products" +msgstr[0] "%s Produtos" +msgstr[1] "%s Products" + +msgid "Amount" +msgstr "Quantidade" + +msgid "Next best before date" +msgstr "Próximo prazo de validade" + +msgid "Logout" +msgstr "Sair" + +msgid "Chores overview" +msgstr "Visão Geral das Tarefas Domésticas" + +msgid "Batteries overview" +msgstr "Visão Geral das Baterias" + +msgid "Purchase" +msgstr "Compra" + +msgid "Consume" +msgstr "Consumo" + +msgid "Inventory" +msgstr "Inventário" + +msgid "Shopping list" +msgstr "Lista de Compras" + +msgid "Chore tracking" +msgstr "Monitoramento de tarefas domésticas" + +msgid "Battery tracking" +msgstr "Monitoramento de Bateria" + +msgid "Locations" +msgstr "Localizações" + +msgid "Quantity units" +msgstr "Unidades de medida" + +msgid "Chores" +msgstr "Tarefas Domésticas" + +msgid "Batteries" +msgstr "Baterias" + +msgid "Chore" +msgstr "Tarefa Doméstica" + +msgid "Next estimated tracking" +msgstr "Próximo acompanhamento estimado" + +msgid "Last tracked" +msgstr "Último acompanhamento" + +msgid "Battery" +msgstr "Bateria" + +msgid "Last charged" +msgstr "Última Carga" + +msgid "Next planned charge cycle" +msgstr "Próximo ciclo de carga planejada" + +msgid "Best before" +msgstr "Melhor consumido antes de " + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Product overview" +msgstr "Visão geral de Produto" + +msgid "Stock quantity unit" +msgstr "Unidades de medida do estoque" + +msgid "Stock amount" +msgstr "Total de Estoque" + +msgid "Last purchased" +msgstr "Última compra" + +msgid "Last used" +msgstr "Último uso" + +msgid "Spoiled" +msgstr "Vencido" + +msgid "Barcode lookup is disabled" +msgstr "A pesquisa de código de barras está desativada" + +msgid "" +"will be added to the list of barcodes for the selected product on submit" +msgstr "" +"será adicionado à lista de códigos de barras do produto selecionado no envio" + +msgid "New amount" +msgstr "Novo total" + +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +msgid "Tracked time" +msgstr "Registo de tempo" + +msgid "Chore overview" +msgstr "Visão Geral de Tarefas" + +msgid "Tracked count" +msgstr "Total de Registos" + +msgid "Battery overview" +msgstr "Visão Geral de Bateria" + +msgid "Charge cycles count" +msgstr "Contagem de ciclos de carga" + +msgid "Create shopping list item" +msgstr "Criar item na lista de compras" + +msgid "Edit shopping list item" +msgstr "Editar item da lista de compras" + +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +msgid "Min. stock amount" +msgstr "Total mínimo de estoque" + +msgid "QU purchase" +msgstr "Quantidade a comprar" + +msgid "QU stock" +msgstr "Quantidade de estoque" + +msgid "QU factor" +msgstr "Fator de quatidade" + +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +msgid "Create product" +msgstr "Criar produto" + +msgid "Barcode(s)" +msgstr "Código(s) de Barra" + +msgid "Minimum stock amount" +msgstr "Total mínimo de estoque" + +msgid "Default best before days" +msgstr "Próximo prazo de validade padrão" + +msgid "Quantity unit purchase" +msgstr "Unidades de medida de compra" + +msgid "Quantity unit stock" +msgstr "Unidades de medida do estoque" + +msgid "Factor purchase to stock quantity unit" +msgstr "Fator de unidade de compra e estoque" + +msgid "Create location" +msgstr "Criar Localização" + +msgid "Create quantity unit" +msgstr "Criar unidade de medida" + +msgid "Period type" +msgstr "Tipo de período" + +msgid "Period days" +msgstr "Período em dias" + +msgid "Create chore" +msgstr "Criar tarefa doméstica" + +msgid "Used in" +msgstr "Usado em" + +msgid "Create battery" +msgstr "Criar bateria" + +msgid "Edit battery" +msgstr "Editar bateria" + +msgid "Edit chore" +msgstr "Editar tarefa doméstica" + +msgid "Edit quantity unit" +msgstr "Edutar unidade de medida" + +msgid "Edit product" +msgstr "Editar produto" + +msgid "Edit location" +msgstr "Editar localização" + +msgid "Record data" +msgstr "Gravar dados" + +msgid "Manage master data" +msgstr "Gerenciar dados mestres" + +msgid "This will apply to added products" +msgstr "Isso irá se aplicar aos produtos acicionados" + +msgid "never" +msgstr "nunca" + +msgid "Add products that are below defined min. stock amount" +msgstr "" +"Adicionar produtos que estão abaixo da quantidade mínima de estoque definido" + +msgid "" +"For purchases this amount of days will be added to today for the best before" +" date suggestion" +msgstr "" +"Para compras, esta quantidade de dias serão adicionados desde hoje como " +"sugestão de validade." + +msgid "This means 1 %1$s purchased will be converted into %2$s %3$s in stock" +msgstr "" +"Isto significa que 1 %1$s comprado será convertido em %2$s %3$s no estoque" + +msgid "Login" +msgstr "Login" + +msgid "Username" +msgstr "Usuário" + +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +msgid "Invalid credentials, please try again" +msgstr "Credenciais inválidas, por favor tente novamente" + +msgid "Are you sure to delete battery \"%s\"?" +msgstr "Tem certeza que quer apagar esta bateria \"%s\"?" + +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +msgid "No" +msgstr "Não" + +msgid "Are you sure to delete chore \"%s\"?" +msgstr "Você tem certeza que quer deletar a tarefa doméstica \"%s\"?" + +msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?" +msgstr "\"%s\" não pode ser resolvido como um produto, como deseja proceder?" + +msgid "Create or assign product" +msgstr "criar ou adicionar produto" + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +msgid "Add as new product" +msgstr "Adicionar como produto novo" + +msgid "Add as barcode to existing product" +msgstr "adicionar código de barras à um produto existente" + +msgid "Add as new product and prefill barcode" +msgstr "adicionar um novo produto e seu código de barras" + +msgid "Are you sure to delete quantity unit \"%s\"?" +msgstr "Você tem certeza que quer apagar esta quantidade \"%s\"?" + +msgid "Are you sure to delete product \"%s\"?" +msgstr "Tem certeza que quer apagar este produto \"%s\"?" + +msgid "Are you sure to delete location \"%s\"?" +msgstr "Tem certeza que quer apagar este local \"%s\"?" + +msgid "Manage API keys" +msgstr "Organizar Chaves do API" + +msgid "REST API & data model documentation" +msgstr "Documentação do REST API & modelo de dados" + +msgid "API keys" +msgstr "chaves API" + +msgid "Create new API key" +msgstr "Criar nova chave API" + +msgid "API key" +msgstr "Chave API" + +msgid "Expires" +msgstr "Vence" + +msgid "Created" +msgstr "Criado" + +msgid "This product is not in stock" +msgstr "Este produto não está no estoque" + +msgid "This means %s will be added to stock" +msgstr "Isso significa que %s será adicionado ao estoque" + +msgid "This means %s will be removed from stock" +msgstr "Isso significa que %s será removido do estoque" + +msgid "" +"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " +"last execution" +msgstr "" +"Isso significa que a proxima execução desta tarefa doméstica será agendada " +"%s dias depois da ultima execução" + +msgid "Removed %1$s of %2$s from stock" +msgstr "Removido %1$s de %2$s do estoque" + +msgid "About grocy" +msgstr "Sobre o grocy" + +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +msgid "Released on" +msgstr "Lançado em" + +msgid "Added %1$s of %2$s to stock" +msgstr "Adicionado %1$s de %2$s no estoque" + +msgid "Stock amount of %1$s is now %2$s" +msgstr "A quantidade de estoque de %1$s agora é %2$s" + +msgid "Tracked execution of chore %1$s on %2$s" +msgstr "Acompanhamento da tarefa %1$s de %2$s" + +msgid "Tracked charge cycle of battery %1$s on %2$s" +msgstr "Acompanhamento do ciclo de carga de bateria %1$s de %2$s" + +msgid "Consume all %s which are currently in stock" +msgstr "Consumir todos os %s os quais estão atualmente em estoque" + +msgid "All" +msgstr "Todos" + +msgid "Track charge cycle of battery %s" +msgstr "Acompanhar ciclo de carga da bateria %s" + +msgid "Track execution of chore %s" +msgstr "Acompanhar execução da terefa doméstica %s" + +msgid "Filter by location" +msgstr "Filtrar por localização" + +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +msgid "Not logged in" +msgstr "Não logado" + +msgid "You have to select a product" +msgstr "Você precisa selecionar um produto" + +msgid "You have to select a chore" +msgstr "Você precisa selecionar uma tarefa" + +msgid "You have to select a battery" +msgstr "Você precisa selecionar uma bateria" + +msgid "A name is required" +msgstr "O nome é obrigatório" + +msgid "A location is required" +msgstr "A localização é obrigatória" + +msgid "The amount cannot be lower than %s" +msgstr "A quantidade não pode ser menor que %s" + +msgid "This cannot be negative" +msgstr "Isto não pode ser negativo" + +msgid "A quantity unit is required" +msgstr "A unidade de medida é obrigatória" + +msgid "A period type is required" +msgstr "O tipo de período é obrigatório" + +msgid "A best before date is required" +msgstr "A data de validade é obrigatória" + +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +msgid "This can only be before now" +msgstr "Só pode ser antes de agora" + +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +msgid "Recipes" +msgstr "Receitas" + +msgid "Edit recipe" +msgstr "Editar receita" + +msgid "New recipe" +msgstr "Nova receita" + +msgid "Ingredients list" +msgstr "Lista de ingredientes" + +msgid "Add recipe ingredient" +msgstr "Adicionar ingrediente" + +msgid "Edit recipe ingredient" +msgstr "Editar ingrediente" + +msgid "Are you sure to delete recipe \"%s\"?" +msgstr "Você tem certeza que quer deletar a receita \"%s\"?" + +msgid "Are you sure to delete recipe ingredient \"%s\"?" +msgstr "Você tem certeza que quer deletar o ingrediente \"%s\"?" + +msgid "Are you sure to empty shopping list \"%s\"?" +msgstr "Você tem certeza que quer esvaziar a lista de compra \"%s\"?" + +msgid "Clear list" +msgstr "Limpar lista" + +msgid "Requirements fulfilled" +msgstr "Requerimentos completos" + +msgid "Put missing products on shopping list" +msgstr "Colocar a quantidade faltante na lista de compras" + +msgid "Enough in stock" +msgstr "Suficiente em estoque" + +msgid "" +"Not enough in stock, %s ingredient missing but already on the shopping list" +msgid_plural "" +"Not enough in stock, %s ingredients missing but already on the shopping list" +msgstr[0] "" +"Estoque insuficiente, %s ingrediente faltando mas já está na lista de " +"compras" +msgstr[1] "" +"Estoque insuficiente, %s ingredientes faltando mas já estão na lista de " +"compras" + +msgid "Expand to fullscreen" +msgstr "Expandir para tela inteira" + +msgid "Ingredients" +msgstr "Ingredientes" + +msgid "Preparation" +msgstr "Preparação" + +msgid "Recipe" +msgstr "Receita" + +msgid "Not enough in stock, %1$s missing, %2$s already on shopping list" +msgstr "Estoque insuficiente, %1$s faltando, %2$s já na lista de compras" + +msgid "Show notes" +msgstr "Exibir anotações" + +msgid "Put missing amount on shopping list" +msgstr "Colocar a quantidade faltante na lista de compras" + +msgid "" +"Are you sure to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on the " +"shopping list?" +msgstr "" +"Você tem certeza que quer colocar todos os ingredientes faltando da receita " +"\"%s\" na lista de compras?" + +msgid "Added for recipe %s" +msgstr "Adicionar para a receita %s" + +msgid "Manage users" +msgstr "Gerenciar usuários" + +msgid "User" +msgstr "Usuário" + +msgid "Users" +msgstr "Usuários" + +msgid "Are you sure to delete user \"%s\"?" +msgstr "Tem certeza que quer apagar o usuário \"%s\"?" + +msgid "Create user" +msgstr "Criar usuário" + +msgid "Edit user" +msgstr "Editar usuário" + +msgid "First name" +msgstr "Primeiro nome" + +msgid "Last name" +msgstr "Último nome" + +msgid "A username is required" +msgstr "É necessário um nome de usuário" + +msgid "Confirm password" +msgstr "Confirme a senha" + +msgid "Passwords do not match" +msgstr "As senhas não conferem" + +msgid "Change password" +msgstr "Alterar senha" + +msgid "Done by" +msgstr "Feito por" + +msgid "Last done by" +msgstr "Feito pela última vez por" + +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +msgid "Filter by chore" +msgstr "Filtrar por tarefa doméstica" + +msgid "Chores journal" +msgstr "Diário de tarefas domésticas" + +msgid "0 means suggestions for the next charge cycle are disabled" +msgstr "" +"0 significa que as sugestões para o próximo ciclo de carga estão " +"desabilitados" + +msgid "Charge cycle interval (days)" +msgstr "Intervalo de ciclo de carga (dias)" + +msgid "Last price" +msgstr "Último preço" + +msgid "Price history" +msgstr "Histórico de preço" + +msgid "No price history available" +msgstr "Não há histórico de preço disponível" + +msgid "Price" +msgstr "Preço" + +msgid "in %s per purchase quantity unit" +msgstr "em %s por unidade de compra" + +msgid "The price cannot be lower than %s" +msgstr "O preço não pode ser menor que %s" + +msgid "Unit" +msgstr "Unidade" + +msgid "%s Unit" +msgid_plural "%s Units" +msgstr[0] "%s Unidade" +msgstr[1] "%s Unidades" + +msgid "%s chore is due to be done" +msgid_plural "%s chores are due to be done" +msgstr[0] "%s tarefa doméstica está para vencer" +msgstr[1] "%s tarefas domésticas estão para vencer" + +msgid "%s chore is overdue to be done" +msgid_plural "%s chores are overdue to be done" +msgstr[0] "%s tarefa doméstica está vencida" +msgstr[1] "%s tarefas domésticas estão vencidas" + +msgid "%s battery is due to be charged" +msgid_plural "%s batteries are due to be charged" +msgstr[0] "%s bateria deve ser carregada" +msgstr[1] "%s baterias devem ser carregadas" + +msgid "%s battery is overdue to be charged" +msgid_plural "%s batteries are overdue to be charged" +msgstr[0] "%s bateria está pendente de ser carregada" +msgstr[1] "%s baterias estão pendentes de serem carregadas" + +msgid "in singular form" +msgstr "no singular" + +msgid "Never expires" +msgstr "Não há data de validade" + +msgid "This cannot be lower than %s" +msgstr "Não pode ser menor que %s" + +msgid "-1 means that this product never expires" +msgstr "-1 significa que não há data de validade" + +msgid "Quantity unit" +msgstr "Unidade de medida" + +msgid "" +"Only check if a single unit is in stock (a different quantity can then be " +"used above)" +msgstr "" +"Somente verificar se apenas uma única unidade está em estoque (uma " +"quantidade diferente pode então ser usada acima)" + +msgid "" +"Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients" +" marked with \"check only if a single unit is in stock\" will be ignored)?" +msgstr "" +"Você tem certeza que quer consumir todos os ingredientes necessários pela " +"receita \"%s\" (ingredientes marcados com \"verificar somente se apenas uma " +"unidade em estoque\" serão ignorados)?" + +msgid "Removed all ingredients of recipe \"%s\" from stock" +msgstr "Removidos todos os ingredientes da receita \"%s\" do estoque" + +msgid "Consume all ingredients needed by this recipe" +msgstr "Consumir todos os ingredientes necessários para esta receita" + +msgid "Click to show technical details" +msgstr "Clique para exibir detalhes técnicos" + +msgid "Error while saving, probably this item already exists" +msgstr "Erro ao salvar, provavelmente este item já existe" + +msgid "Error details" +msgstr "Detalhes do erro" + +msgid "Tasks" +msgstr "Tarefas" + +msgid "Show done tasks" +msgstr "Exibir tarefas concluídas" + +msgid "Task" +msgstr "Tarefa" + +msgid "Due" +msgstr "Prazo" + +msgid "Assigned to" +msgstr "Designado a" + +msgid "Mark task \"%s\" as completed" +msgstr "Marcar tarefa \"%s\" como completada" + +msgid "Uncategorized" +msgstr "Não categorizado" + +msgid "Task categories" +msgstr "Categorias de tarefas" + +msgid "Create task" +msgstr "Criar tarefa" + +msgid "A due date is required" +msgstr "É necessário um prazo" + +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +msgid "Edit task" +msgstr "Editar tarefa" + +msgid "Are you sure to delete task \"%s\"?" +msgstr "Tem certeza que quer apagar a tarefa \"%s\"?" + +msgid "%s task is due to be done" +msgid_plural "%s tasks are due to be done" +msgstr[0] "%s tarefa a ser feita" +msgstr[1] "%s tarefas a serem feitas" + +msgid "%s task is overdue to be done" +msgid_plural "%s tasks are overdue to be done" +msgstr[0] "%s tarefa pendente de ser feita" +msgstr[1] "%s tarefas pendentes de serem feitas" + +msgid "Edit task category" +msgstr "Editar categoria de tarefas" + +msgid "Create task category" +msgstr "Criar categoria de tarefas" + +msgid "Product groups" +msgstr "Grupos de produtos" + +msgid "Ungrouped" +msgstr "Não agrupado" + +msgid "Create product group" +msgstr "Criar grupo de produto" + +msgid "Edit product group" +msgstr "Editar grupo de produto" + +msgid "Product group" +msgstr "Grupo de produto" + +msgid "Are you sure to delete product group \"%s\"?" +msgstr "Você tem certeza que quer deletar o grupo de produto \"%s\"?" + +msgid "Stay logged in permanently" +msgstr "Permanecer logado permanentemente" + +msgid "When not set, you will get logged out at latest after 30 days" +msgstr "Quando não marcado, você será deslogado após 30 dias" + +msgid "Filter by status" +msgstr "Filtrar por status" + +msgid "Below min. stock amount" +msgstr "Abaixo da quantidade min. de estoque" + +msgid "Expiring soon" +msgstr "Vencendo em breve" + +msgid "Already expired" +msgstr "Já vencidos" + +msgid "Due soon" +msgstr "Vencendo em breve" + +msgid "Overdue" +msgstr "Vencidos" + +msgid "View settings" +msgstr "Visualizar configurações" + +msgid "Auto reload on external changes" +msgstr "Recarregar em caso de alterações externas" + +msgid "Enable night mode" +msgstr "Habilitar modo noturno" + +msgid "Auto enable in time range" +msgstr "Auto habilitar em um intervalo de tempo" + +msgid "From" +msgstr "De" + +msgid "in format" +msgstr "em formato" + +msgid "To" +msgstr "Para" + +msgid "Time range goes over midnight" +msgstr "O intervalo de tempo passa da meia-noite" + +msgid "Product picture" +msgstr "Foto do produto" + +msgid "No file selected" +msgstr "Nenhum arquivo selecionado" + +msgid "If you don't select a file, the current picture will not be altered" +msgstr "Se você não selecionar um arquivo, a foto atual não será alterada" + +msgid "Delete" +msgstr "Deletar" + +msgid "The current picture will be deleted when you save the product" +msgstr "A imagem atual será deletada quando você salvar o produto" + +msgid "Select file" +msgstr "Selecionar arquivo" + +msgid "Image of product %s" +msgstr "Imagem do produto %s" + +msgid "" +"This product cannot be deleted because it is in stock, please remove the " +"stock amount first." +msgstr "" +"Este produto não pode ser deletado porque está em estoque, por favor remova " +"a quantidade em estoque primeiro." + +msgid "Delete not possible" +msgstr "Não foi possivel deletar" + +msgid "Equipment" +msgstr "Equipamento" + +msgid "Instruction manual" +msgstr "Manual de instrução" + +msgid "The selected equipment has no instruction manual" +msgstr "O equipamento selecionado não tem manual de instrução" + +msgid "Notes" +msgstr "Anotações" + +msgid "Edit equipment" +msgstr "Editar equipamento" + +msgid "Create equipment" +msgstr "Criar equipamento" + +msgid "" +"If you don't select a file, the current instruction manual will not be " +"altered" +msgstr "" +"Se você não selecionar um arquivo, a instrução atual do manual não será " +"alterada" + +msgid "No instruction manual available" +msgstr "Nenhum manual de instrução disponível" + +msgid "" +"The current instruction manual will be deleted when you save the equipment" +msgstr "" +"A atual instrução do manual será deletada quando você salvar o equipamento" + +msgid "No picture available" +msgstr "Nenhuma imagem disponível" + +msgid "Filter by product group" +msgstr "Filtrar por grupo de produto" + +msgid "Presets for new products" +msgstr "Configurações para novos produtos" + +msgid "Included recipes" +msgstr "Receitas incluídas" + +msgid "A recipe is required" +msgstr "A receita é obrigatória" + +msgid "Add included recipe" +msgstr "Adicionar receita incluída" + +msgid "Edit included recipe" +msgstr "Editar receita incluída" + +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +msgid "This will be used as a headline to group ingredients together" +msgstr "Será usado como parâmetro para agrupar ingredientes" + +msgid "Journal" +msgstr "Diário" + +msgid "Stock journal" +msgstr "Diário de estoque" + +msgid "Filter by product" +msgstr "Filtar por produto" + +msgid "Booking time" +msgstr "Momento de reserva" + +msgid "Booking type" +msgstr "Tipo de reserva" + +msgid "Undo booking" +msgstr "Desfazer reserva" + +msgid "Undone on" +msgstr "Desfeito em" + +msgid "Batteries journal" +msgstr "Diário de baterias" + +msgid "Filter by battery" +msgstr "Filtrar por bateria" + +msgid "Undo charge cycle" +msgstr "Desfazer ciclo de carga" + +msgid "Undo chore execution" +msgstr "Desfazer execução de tarefa doméstica" + +msgid "Chore execution successfully undone" +msgstr "Execução de terefa doméstica desfeita com sucesso" + +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" + +msgid "Booking successfully undone" +msgstr "Reserva desfeita com sucesso" + +msgid "Charge cycle successfully undone" +msgstr "Ciclo de carga desfeito com sucesso" + +msgid "This cannot be negative and must be an integral number" +msgstr "Isto não pode ser negativo e deve ser um numero inteiro" + +msgid "Disable stock fulfillment checking for this ingredient" +msgstr "Desabilitar verificação de estoque para este ingrediente" + +msgid "Add all list items to stock" +msgstr "Adicionar todos os itens da lista ao estoque" + +msgid "Add %1$s of %2$s to stock" +msgstr "Adicionar %1$s de %2$s ao estoque" + +msgid "Adding shopping list item %1$s of %2$s" +msgstr "Adicionando item a lista de compra %1$s de %2$s" + +msgid "Use a specific stock item" +msgstr "Usar um item específico do estoque" + +msgid "" +"The first item in this list would be picked by the default rule which is " +"\"First expiring first, then first in first out\"" +msgstr "" +"O primeiro item nesta lista será escolhido pela regra \"Primeiro expirando " +"primeiro, depois primeiro a entrar primeiro a sair\"" + +msgid "Mark %1$s of %2$s as open" +msgstr "Marcar %1$s de %2$s como aberto" + +msgid "" +"When a product was marked as opened, the best before date will be replaced " +"by today + this amount of days (a value of 0 disables this)" +msgstr "" +"Quando um produto for marcado como aberto, a validade será substituída por " +"hoje + esta quantidade de dias (o valor 0 desabilita)" + +msgid "Default best before days after opened" +msgstr "Validade padão após aberto" + +msgid "Marked %1$s of %2$s as opened" +msgstr "%1$s de %2$s marcado como aberto" + +msgid "Mark as opened" +msgstr "Marcar como aberto" + +msgid "Expires on %1$s; Bought on %2$s" +msgstr "Vence em %1$s; Comprado em %2$s" + +msgid "Not opened" +msgstr "Não aberto" + +msgid "Opened" +msgstr "Aberto" + +msgid "%s opened" +msgstr "%s aberto" + +msgid "Product expires" +msgstr "O produto vence" + +msgid "Task due" +msgstr "Vencimento da tarefa" + +msgid "Chore due" +msgstr "Vencimento da tarefa" + +msgid "Battery charge cycle due" +msgstr "Vencimento do ciclo de carga" + +msgid "Show clock in header" +msgstr "Exibir relógio no cabeçalho" + +msgid "Stock settings" +msgstr "Configurações de estoque" + +msgid "Shopping list to stock workflow" +msgstr "Fluxo de trabalho da lista de compras para o estoque" + +msgid "" +"Automatically do the booking using the last price and the amount of the " +"shopping list item, if the product has \"Default best before days\" set" +msgstr "" +"Fazer a reserva automaticamente usando o ultimo preço e a quantidade do item" +" da lista de compra, se o produto tiver \"Dias de validade padrão\" definida" + +msgid "Skip" +msgstr "Pular" + +msgid "Servings" +msgstr "Porções" + +msgid "Costs" +msgstr "Custos" + +msgid "Based on the prices of the last purchase per product" +msgstr "Baseado no preço da ultima compra por produto" + +msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings" +msgstr "Os ingredientes listados aqui resultam nesta quantidade de porções" + +msgid "Do not check against the shopping list when adding missing items to it" +msgstr "" +"Não verificar com a lista de compras quando adicionar itens faltando a ela" + +msgid "" +"By default the amount to be added to the shopping list is \"needed amount - " +"stock amount - shopping list amount\" - when this is enabled, it is only " +"checked against the stock amount, not against what is already on the " +"shopping list" +msgstr "" +"Por padrão a quantidade a ser adicionada a lista de compras é \"quantidade " +"necessária - quantidade em estoque - quantidade na lista de compras\" - " +"quando está habilidado, só é verificado a quantidade em estoque, não o que " +"já está na lista de compras" + +msgid "Picture" +msgstr "Imagem" + +msgid "Uncheck ingredients to not put them on the shopping list" +msgstr "Desmarque os ingredientes para não colocá-los na lista de compra" + +msgid "This is for statistical purposes only" +msgstr "Isto é apenas para fins estatísticos" + +msgid "You have to select a recipe" +msgstr "Você precisa selecionar uma receita" + +msgid "Key type" +msgstr "Tipo de chave" + +msgid "Share/Integrate calendar (iCal)" +msgstr "Compartilhar/Integrar calendário (iCal)" + +msgid "" +"Use the following (public) URL to share or integrate the calendar in iCal " +"format" +msgstr "" +"Use a seguinte URL (pública) para compartilhar ou integrar o calendário no " +"formato iCal" + +msgid "Allow partial units in stock" +msgstr "Permitir unidades parciais no estoque" + +msgid "Enable tare weight handling" +msgstr "Ativar manipulação de tara" + +msgid "" +"This is useful e.g. for flour in jars - on purchase/consume/inventory you " +"always weigh the whole jar, the amount to be posted is then automatically " +"calculated based on what is in stock and the tare weight defined below" +msgstr "" +"Isso é útil, por exemplo para farinha em frascos - na " +"compra/consumo/inventário, você sempre pesa todo o frasco, o valor a ser " +"lançado é calculado automaticamente com base no que está em estoque e no " +"peso da tara definido abaixo" + +msgid "Tare weight" +msgstr "Peso da tara" + +msgid "" +"Tare weight handling enabled - please weigh the whole container, the amount " +"to be posted will be automatically calculcated" +msgstr "" +"Manuseio da tara ativado - pesar todo o contêiner, o valor a ser lançado " +"será calculado automaticamente" + +msgid "You have to select a location" +msgstr "Você precisa selecionar uma localização" + +msgid "List" +msgstr "Lista" + +msgid "Gallery" +msgstr "Galeria" + +msgid "The current picture will be deleted when you save the recipe" +msgstr "A imagem atual será deletada quando você salvar a receita" + +msgid "Show product details" +msgstr "Exibir detalhes do produto" + +msgid "Stock journal for this product" +msgstr "Diário de estoque para este produto" + +msgid "Show chore details" +msgstr "Exibir detalhes da tarefa" + +msgid "Journal for this chore" +msgstr "Diário para esta tarefa doméstica" + +msgid "Show battery details" +msgstr "Exibir detalhes da bateria" + +msgid "Journal for this battery" +msgstr "Diário para esta bateria" + +msgid "System info" +msgstr "Informações do sistema" + +msgid "Changelog" +msgstr "Log de alterações" + +msgid "will be multiplied a factor of %1$s to get %2$s" +msgstr "será multiplicado um fator de %1$s para obter %2$s" + +msgid "The given date is earlier than today, are you sure?" +msgstr "Você tem certeza que a data especificada é anterior a data de hoje?" + +msgid "Product count" +msgstr "Contagem de produto" + +msgid "Type a new product name or barcode and hit TAB to start a workflow" +msgstr "" +"Digite um novo nome de produto ou código de barras e pressione TAB para " +"iniciar o fluxo de trabalho" + +msgid "" +"This will be used as the default setting when adding this product as a " +"recipe ingredient" +msgstr "" +"Isto será usado como configuração padrão quando este produto for adicionado " +"como ingrediente" + +msgid "Add item" +msgstr "Adicionar item" + +msgid "Selected shopping list" +msgstr "Lista de Compras Selecionada" + +msgid "New shopping list" +msgstr "Nova lista de compras" + +msgid "Delete shopping list" +msgstr "Deletar lista de compras" + +msgid "Chores settings" +msgstr "Configurações de tarefas" + +msgid "Batteries settings" +msgstr "Configurações de baterias" + +msgid "Tasks settings" +msgstr "Configurações de tarefas" + +msgid "Create shopping list" +msgstr "Criar lista de compras" + +msgid "Are you sure to delete shopping list \"%s\"?" +msgstr "Você tem certeza que quer deletar a lista de compra \"%s\"?" + +msgid "Average shelf life" +msgstr "Prazo médio de validade" + +msgid "Spoil rate" +msgstr "Taxa de desperdício" + +msgid "Show more" +msgstr "Exibir mais" + +msgid "Show less" +msgstr "Exibir menos" + +msgid "The amount must be between %1$s and %2$s" +msgstr "A quantidade deve ser entre %1$s e %2$s" + +msgid "Day of month" +msgstr "Dia do mês" + +msgid "Monday" +msgstr "Segunda-feira" + +msgid "Tuesday" +msgstr "Terça-feira" + +msgid "Wednesday" +msgstr "Quarta-feira" + +msgid "Thursday" +msgstr "Quinta-feira" + +msgid "Friday" +msgstr "Sexta-feira" + +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + +msgid "Configure userfields" +msgstr "Configurar campos do usuário" + +msgid "Userfields" +msgstr "Campos do usuário" + +msgid "Filter by entity" +msgstr "Filtrar por entidade" + +msgid "Entity" +msgstr "Entidade" + +msgid "Caption" +msgstr "Legenda" + +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +msgid "Create userfield" +msgstr "Criar campo do usuário" + +msgid "A entity is required" +msgstr "A entidade é obrigatória" + +msgid "A caption is required" +msgstr "A legenda é obrigatória" + +msgid "A type is required" +msgstr "O tipo é obrigatório" + +msgid "Show as column in tables" +msgstr "Exibir como colunas em tabelas" + +msgid "This is required and can only contain letters and numbers" +msgstr "Isto é obrigatório e podem conter apenas letras e numeros" + +msgid "Edit userfield" +msgstr "Editar campo do usuário" + +msgid "Plural forms" +msgstr "Formas de plural" + +msgid "One plural form per line, the current language requires" +msgstr "Uma forma de plural por linha, o idioma atual requer" + +msgid "Plural count" +msgstr "Contagem de plural" + +msgid "Plural rule" +msgstr "Regra de plural" + +msgid "in plural form" +msgstr "no plural" + +msgid "Not enough in stock, %s ingredient missing" +msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing" +msgstr[0] "Não há estoque suficiente, %s falta ingrediente" +msgstr[1] "Não há estoque suficiente, %s faltam ingredientes" + +msgid "The amount cannot be lower than %1$s or equal %2$s" +msgstr "A quantidade não pode ser menor que %1$s ou igual à %2$s" + +msgid "Not enough in stock, but already on the shopping list" +msgstr "Estoque insuficiente, mas já na lista de compras" + +msgid "Not enough in stock" +msgstr "Não há estoque suficiente" + +msgid "Expiring soon days" +msgstr "Expirando em breve" + +msgid "Default location" +msgstr "Localização padrão" + +msgid "Default amount for purchase" +msgstr "Quantidade padrão para comprar" + +msgid "Default amount for consume" +msgstr "Quantidade padrão para consumir" + +msgid "Variable amount" +msgstr "Quantidade variável" + +msgid "" +"When this is not empty, it will be shown instead of the amount entered above" +" while the amount there will still be used for stock fulfillment checking" +msgstr "" +"Quando não estiver vazio, será exibido em vez do valor informado acima, " +"enquanto o valor ainda será usado para verificação de preenchimento de " +"estoque" + +msgid "Track date only" +msgstr "Rastrear apenas data" + +msgid "When enabled only the day of an execution is tracked, not the time" +msgstr "" +"Quando habilitado, apenas o dia de execução será rastreado, não o horário" + +msgid "Consume %1$s of %2$s" +msgstr "Consumir %1$s de %2$s" + +msgid "Meal plan" +msgstr "Plano de refeições" + +msgid "Add recipe to %s" +msgstr "Adicionar receita a %s" + +msgid "%s serving" +msgid_plural "%s servings" +msgstr[0] "%sporção" +msgstr[1] "%sporções" + +msgid "Week costs" +msgstr "Custos na semana" + +msgid "Configuration" +msgstr "Configuração" + +msgid "A predefined list of values, one per line" +msgstr "Uma lista predefinida de valores, uma por linha" + +msgid "Chores due soon days" +msgstr "Tarefas domésticas a serem feitas nos próximos dias" + +msgid "Batteries due to be charged soon days" +msgstr "Baterias a serem carregadas nos próximos dias" + +msgid "Tasks due soon days" +msgstr "Tarefas a serem feitas nos próximos dias" + +msgid "Products" +msgstr "Produtos" + +msgid "Marked task %s as completed on %s" +msgstr "Tarefas marcadas %s como completadas em %s" + +msgid "Booking has subsequent dependent bookings, undo not possible" +msgstr "" +"A reserva tem reservas dependentes subsequentes, não sendo possível desfazer" + +msgid "per serving" +msgstr "porções" + +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +msgid "Consume %1$s of %2$s as spoiled" +msgstr "Consumir %1$s de %2$s como estragado" + +msgid "Not all ingredients of recipe \"%s\" are in stock, nothing removed" +msgstr "" +"Nem todos os ingredientes da receita \"%s\" estão no estoque, nada foi " +"removido" + +msgid "Undo task \"%s\"" +msgstr "Desfazer tarefa \"%s\"" + +msgid "Due date rollover" +msgstr "Rolagem da data de vencimento" + +msgid "" +"When enabled the chore can never be overdue, the due date will shift forward" +" each day when due" +msgstr "" +"Quando ativada, a tarefa nunca pode estar vencida, a data de vencimento " +"avançará todos os dias quando estiver vencida" + +msgid "Location Content Sheet" +msgstr "Planilha de localização" + +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +msgid "all locations" +msgstr "todas as localizações" + +msgid "" +"Here you can print a page per location with the current stock, maybe to hang" +" it there and note the consumed things on it." +msgstr "" +"Aqui você pode imprimir uma página por localização com o estoque atual, " +"talvez dar uma segurada e anotar as coisas consumidas nele." + +msgid "this location" +msgstr "esta localização" + +msgid "Consumend amount" +msgstr "Quantidade consumida" + +msgid "Time of printing" +msgstr "Hora da impressão" + +msgid "Are you sure to delete equipment \"%s\"?" +msgstr "Você tem certeza que quer deletar o equipamento \"%s\"?" + +msgid "Parent product" +msgstr "Produto pai" + +msgid "" +"Not possible because this product is already used as a parent product in " +"another product" +msgstr "" +"Não foi possível pois este produto já está sendo usado como produto pai em " +"outro produto" + +msgid "Default conversions" +msgstr "Conversões padrão" + +msgid "Factor" +msgstr "Fator" + +msgid "1 %s is the same as..." +msgstr "1 %s é o mesmo que" + +msgid "Create QU conversion" +msgstr "Criar conversão de medida" + +msgid "Default for QU" +msgstr "Padrão para unidade de medida" + +msgid "Quantity unit from" +msgstr "Unidade de medida de" + +msgid "Quantity unit to" +msgstr "Unidade de medida para" + +msgid "" +"This cannot be lower than %1$s and must be a valid number with max. %2$s " +"decimal places" +msgstr "" +"Isto não pode ser menor do que %1$s e deve ser um numero válido com no " +"máximo %2$s casas decimais" + +msgid "This cannot be equal to %s" +msgstr "Isto não pode ser igual a %s" + +msgid "This means 1 %1$s is the same as %2$s %3$s" +msgstr "Isto significa que 1 %1$s é o mesmo que %2$s %3$s " + +msgid "QU conversions" +msgstr "Conversões de medidas" + +msgid "Product overrides" +msgstr "Substituições de produto" + +msgid "Override for product" +msgstr "Substituir pelo produto" + +msgid "This equals %1$s %2$s in stock" +msgstr "Isto equivale %1$s %2$s em estoque" + +msgid "Edit QU conversion" +msgstr "Editar conversão de medida" + +msgid "An assignment type is required" +msgstr "Um tipo de atribuição é requerido" + +msgid "Assignment type" +msgstr "Tipo de atribuição" + +msgid "" +"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " +"last execution" +msgstr "" +"Isso significa que a próxima execução desta tarefa doméstica será agendada " +"1 dia depois da ultima execução" + +msgid "" +"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " +"last execution, but only for the weekdays selected below" +msgstr "" +"Isso significa que a próxima execução desta tarefa doméstica será agendada " +"1 dia depois da ultima execução, porém apenas para os dias de semana " +"selecionados abaixo" + +msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled" +msgstr "" +"Isso significa que a próxima execução desta tarefa doméstica não está " +"agendada" + +msgid "" +"This means the next execution of this chore is scheduled on the below " +"selected day of each month" +msgstr "" +"Isto significa que a próxima execução desta tarefa doméstica será agendada " +"no dia selecionado de cada mês" + +msgid "" +"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone" +msgstr "" +"Isso significa que a próxima execução desta tarefa não será atribuída para " +"ninguém" + +msgid "" +"This means the next execution of this chore will be assigned to the one who " +"executed it least" +msgstr "" +"Isso significa que a próxima execução desta tarefa será atribuída para " +"aquele que a executou por último" + +msgid "This means the next execution of this chore will be assigned randomly" +msgstr "" +"Isso significa que a próxima execução desta tarefa será atribuída " +"aleatoriamente" + +msgid "" +"This means the next execution of this chore will be assigned to the next one" +" in alphabetical order" +msgstr "" +"Isso significa que a próxima execução desta tarefa será atribuída para o " +"próximo de acordo com a ordem alfabética" + +msgid "Assign to" +msgstr "Atribuir para" + +msgid "This assignment type requires that at least one is assigned" +msgstr "Esse tipo de atribuição requer que ao menos um esteja atribuído" + +msgid "%s chore is assigned to me" +msgid_plural "%s chores are assigned to me" +msgstr[0] "%s tarefa doméstica está atribuída a mim" +msgstr[1] "%s tarefas domésticas estão atribuídas a mim" + +msgid "Assigned to me" +msgstr "Atribuir para mim" + +msgid "assigned to %s" +msgstr "atribuído para %s" + +msgid "Filter by assignment" +msgstr "Filtrar por atribuição" + +msgid "Consume product on chore execution" +msgstr "Consumir produto na execução de tarefa doméstica" + +msgid "Are you sure to delete user field \"%s\"?" +msgstr "Tem certeza que quer apagar o campo de usuário \"%s\"?" + +msgid "Userentities" +msgstr "Entidade de usuário" + +msgid "Create userentity" +msgstr "Criar entidade de usuário" + +msgid "Show in sidebar menu" +msgstr "Exibir no menu lateral" + +msgid "Edit userentity" +msgstr "Editar entidade de usuário" + +msgid "Edit %s" +msgstr "Editar %s" + +msgid "Create %s" +msgstr "Criar %s" + +msgid "Are you sure to delete this userobject?" +msgstr "Tem certeza que quer deletar este objeto de usuário?" + +msgid "Icon CSS class" +msgstr "Classe CSS do ícone" + +msgid "For example" +msgstr "Por exemplo" + +msgid "Configure fields" +msgstr "Configurar campos" + +msgid "Quantity unit plural form testing" +msgstr "Teste de forma de plural de unidade de quantidade" + +msgid "Result" +msgstr "Resultado" + +msgid "Test plural forms" +msgstr "Testar formas de plural" + +msgid "Scan a barcode" +msgstr "Ler um código de barras" + +msgid "Error while initializing the barcode scanning library" +msgstr "Erro ao inicializar a biblioteca de scanner de código de barras" + +msgid "" +"The resulting price of this ingredient will be multiplied by this factor" +msgstr "O preço resultante desde ingrediente será multiplicado por esse fator" + +msgid "Price factor" +msgstr "Fator de preço" + +msgid "Do you find grocy useful?" +msgstr "Você achou que o Grocy é útil?" + +msgid "Say thanks" +msgstr "Dizer obrigado" + +msgid "Search for recipes containing this product" +msgstr "Procurar receitas contendo este produto" + +msgid "Add to shopping list" +msgstr "Adicionar à lista de compras" + +msgid "Added %1$s of %2$s to the shopping list \"%3$s\"" +msgstr "Adicionado %1$s de %2$s na lista de compra \"%3$s\"" + +msgid "Output" +msgstr "Saída" + +msgid "Energy (kcal)" +msgstr "Energia (kcal)" + +msgid "Per stock quantity unit" +msgstr "Quantidade em estoque por unidade" + +msgid "Barcode scanner testing" +msgstr "Teste do leitor de códigos de barra" + +msgid "Expected barcode" +msgstr "Código de barras esperado" + +msgid "Scan field" +msgstr "Campo de scan" + +msgid "Scanned barcodes" +msgstr "Códigos de barra lidos" + +msgid "Hit" +msgstr "Acertos" + +msgid "Miss" +msgstr "Erros" + +msgid "Display recipe" +msgstr "Exibir receita" + +msgid "Accumulate sub products min. stock amount" +msgstr "Acumular valor mínimo do estoque de subprodutos" + +msgid "" +"If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into " +"this product, means the sub product will never be \"missing\", only this " +"product" +msgstr "" +"Se ativado, a quantidade mínima de estoque de subprodutos será acumulada " +"neste produto, significa que o subproduto nunca estará \"ausente\", somente " +"este produto" + +msgid "Are you sure to remove this conversion?" +msgstr "Você tem certeza que quer remover esta conversão?" + +msgid "Unit price" +msgstr "Unidade de preço" + +msgid "Total price" +msgstr "Preço total" + +msgid "in %s and based on the purchase quantity unit" +msgstr "em %s e baseado na unidade de medida de compra" + +msgid "Unlimited" +msgstr "Sem limite" + +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +msgid "Are you sure to remove the included recipe \"%s\"?" +msgstr "Você tem certeza que quer remover a receira incluída \"%s\"?" + +msgid "Period interval" +msgstr "Intervalo do período" + +msgid "" +"This means the next execution of this chore should only be scheduled every " +"%s days" +msgstr "" +"Isto significa que a próxima execução desta tarefa doméstica deverá somente " +"ser agendada a cada %s dias" + +msgid "" +"This means the next execution of this chore should only be scheduled every " +"%s weeks" +msgstr "" +"Isto significa que a próxima execução desta tarefa doméstica deverá somente " +"ser agendada a cada %s semanas" + +msgid "" +"This means the next execution of this chore should only be scheduled every " +"%s months" +msgstr "" +"Isto significa que a próxima execução desta tarefa doméstica deverá somente " +"ser agendada a cada %s meses" + +msgid "" +"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the " +"last execution" +msgstr "" +"Isto significa que a próxima execução desta tarefa doméstica é agendada 1 " +"ano após a última execução" + +msgid "" +"This means the next execution of this chore should only be scheduled every " +"%s years" +msgstr "" +"Isto significa que a próxima execução desta tarefa doméstica deverá somente " +"ser agendada a cada %sanos" diff --git a/localization/pt_BR/userfield_types.po b/localization/pt_BR/userfield_types.po new file mode 100644 index 00000000..b572567f --- /dev/null +++ b/localization/pt_BR/userfield_types.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# Translators: +# Bernd Bestel , 2019 +# Danilo Vieira , 2019 +# Jefferson Brito Passos dos Santos , 2019 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:43+0000\n" +"Last-Translator: Jefferson Brito Passos dos Santos , 2019\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pt_BR/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Domain: grocy/userfield_types\n" + +msgid "text-single-line" +msgstr "Texto (linha única)" + +msgid "text-multi-line" +msgstr "Texto (Multiplas Linhas)" + +msgid "number-integral" +msgstr "Número (inteiro)" + +msgid "number-decimal" +msgstr "Número (decimal)" + +msgid "date" +msgstr "Data (sem horário)" + +msgid "datetime" +msgstr "Data e Hora" + +msgid "checkbox" +msgstr "Caixa de Seleção" + +msgid "preset-list" +msgstr "lista-predefinida" + +msgid "preset-checklist" +msgstr "lista-de-verificação-predefinida" + +msgid "link" +msgstr "link"