mirror of
https://github.com/grocy/grocy.git
synced 2025-08-20 12:20:22 +00:00
Pulled translations from Transifex
This commit is contained in:
@@ -1,6 +1,7 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# a a <akv40402@zzrgg.com>, 2020
|
||||
# ba X <985096998@qq.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -8,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: a a <akv40402@zzrgg.com>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: ba X <985096998@qq.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -33,7 +34,7 @@ msgid "yearly"
|
||||
msgstr "每年"
|
||||
|
||||
msgid "hourly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每小时"
|
||||
|
||||
msgid "adaptive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "适应的"
|
||||
|
@@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
# a a <akv40402@zzrgg.com>, 2020
|
||||
# jd615645 <jd615645@gmail.com>, 2020
|
||||
# milkfish <i@mxd.moe>, 2020
|
||||
# ba X <985096998@qq.com>, 2020
|
||||
# ba X <985096998@qq.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ba X <985096998@qq.com>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: ba X <985096998@qq.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -102,10 +102,10 @@ msgid "Tomato"
|
||||
msgstr "西红柿"
|
||||
|
||||
msgid "Change towels in the bathroom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在浴室更换毛巾"
|
||||
|
||||
msgid "Mop the kitchen floor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "拖厨房地板"
|
||||
|
||||
msgid "Warranty ends"
|
||||
msgstr "保质期结束"
|
||||
@@ -120,7 +120,7 @@ msgid "Heat remote control"
|
||||
msgstr "加热器遥控器"
|
||||
|
||||
msgid "Take out the trash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "倒垃圾"
|
||||
|
||||
msgid "Some good snacks"
|
||||
msgstr "美味零食"
|
||||
@@ -244,13 +244,13 @@ msgid "Russian"
|
||||
msgstr "俄语"
|
||||
|
||||
msgid "Vacuum the living room floor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对客厅地板进行真空吸尘"
|
||||
|
||||
msgid "Clean the litter box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "清理猫砂箱"
|
||||
|
||||
msgid "Change the bed sheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "更换床单"
|
||||
|
||||
msgid "Swedish"
|
||||
msgstr "瑞典语"
|
||||
@@ -361,16 +361,16 @@ msgid "Finnish"
|
||||
msgstr "芬兰语"
|
||||
|
||||
msgid "Breakfast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "早餐"
|
||||
|
||||
msgid "Lunch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "午餐"
|
||||
|
||||
msgid "Dinner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "晚餐"
|
||||
|
||||
msgid "Catalan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "加泰罗尼亚语"
|
||||
|
||||
msgid "Slovenian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "斯洛维尼亚语"
|
||||
|
@@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# ba X <985096998@qq.com>, 2020
|
||||
# ba X <985096998@qq.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-31 19:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ba X <985096998@qq.com>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: ba X <985096998@qq.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "sk_SK"
|
||||
|
||||
# Slovenian
|
||||
msgid "sl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sl"
|
||||
|
||||
# Swedish
|
||||
msgid "sv_SE"
|
||||
@@ -127,4 +127,4 @@ msgstr "fi"
|
||||
|
||||
# Catalan
|
||||
msgid "ca"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ca"
|
||||
|
@@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
# a a <akv40402@zzrgg.com>, 2020
|
||||
# 文春鹏 <wcp1231@gmail.com>, 2020
|
||||
# milkfish <i@mxd.moe>, 2020
|
||||
# ba X <985096998@qq.com>, 2021
|
||||
# ba X <985096998@qq.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ba X <985096998@qq.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: ba X <985096998@qq.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -325,7 +325,7 @@ msgid "Manage API keys"
|
||||
msgstr "管理API 秘钥"
|
||||
|
||||
msgid "REST API browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "REST API 浏览器"
|
||||
|
||||
msgid "API keys"
|
||||
msgstr "API 秘钥"
|
||||
@@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "使用特定的库存项目"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first item in this list would be picked by the default rule consume rule"
|
||||
" (Opened first, then first due first, then first in first out)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此列表中的第一个项目将由默认规则消费规则选取(先打开,然后先到期,然后先进先出)"
|
||||
|
||||
msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
|
||||
msgstr "标记 %2$s 中的%1$s为拆封"
|
||||
@@ -1265,7 +1265,7 @@ msgid ""
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled at the same time "
|
||||
"(based on the start date) every %s days"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[0] "这意味着下一次执行此杂务将安排在同一时间(基于开始日期)每次%s日"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
|
||||
@@ -1273,7 +1273,7 @@ msgid ""
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[0] "这意味着这个杂务的下一次执行是在上次执行后%s小时安排的 "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
|
||||
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgid ""
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
|
||||
"the selected weekdays"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[0] "这意味着该任务的下一次执行是每%s周在选定的工作日中安排的 "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
||||
@@ -1289,7 +1289,7 @@ msgid ""
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
||||
" every %s months"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[0] "这意味着该任务的下一次执行将安排在每%s个月的某一天 "
|
||||
|
||||
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
|
||||
msgstr "这意味着没有计划此差事的下一次执行"
|
||||
@@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr "累积子产品的最小库存数量"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into "
|
||||
"this product, means the sub product will never be missing, only this product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果启用,子产品的最小库存量将累积到此产品,意味着子产品将永远不会丢失,只有此产品 "
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this conversion?"
|
||||
msgstr "您确定要删除此转换吗?"
|
||||
@@ -1471,7 +1471,7 @@ msgid ""
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
|
||||
"the same day (based on the start date)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[0] "这意味着该任务的下一次执行将安排在每%s年的同一天(基于开始日期) "
|
||||
|
||||
msgid "Transfer"
|
||||
msgstr "迁移"
|
||||
@@ -1692,7 +1692,7 @@ msgid ""
|
||||
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
|
||||
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
|
||||
" price for missing ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "根据库存原料的默认消费规则(先开、先到期、先进先出)的价格,缺货原料的最后价格 "
|
||||
|
||||
msgid "Clear filter"
|
||||
msgstr "清除过滤器"
|
||||
@@ -1915,7 +1915,7 @@ msgid ""
|
||||
"When this product was marked as opened, the due date will be replaced by "
|
||||
"today + this amount of days, but only if the resulting date is not after the"
|
||||
" original due date (a value of 0 disables this)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当该产品被标记为打开时,到期日将被替换为今天+此天数,但只有当结果日期不在原始到期日之后(值为0时禁用此功能) "
|
||||
|
||||
msgid "Default due days after opened"
|
||||
msgstr "开封后默认到期日"
|
||||
@@ -2083,7 +2083,7 @@ msgid "Product to remove"
|
||||
msgstr "要删除的产品"
|
||||
|
||||
msgid "Error while merging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "合并时发生错误"
|
||||
|
||||
msgid "After merging, this product will be kept"
|
||||
msgstr "合并后,此产品将保留"
|
||||
@@ -2091,7 +2091,7 @@ msgstr "合并后,此产品将保留"
|
||||
msgid ""
|
||||
"After merging, all occurences of this product will be replaced by the kept "
|
||||
"product (means this product will not exist anymore)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "合并后,该产品出现的所有情况将由保留的产品替代(即该产品不再存在) "
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "合并"
|
||||
@@ -2122,12 +2122,12 @@ msgstr "下载"
|
||||
|
||||
# Example: Download *Product* grocycode
|
||||
msgid "Download %s grocycode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "下载%sgrocycode"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"grocycode is a unique referer to this %s in your grocy instance - print it "
|
||||
"onto a label and scan it like any other barcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grocycode是在你的grocy实例中对这个%s的唯一引用——将它打印到标签上,并像其他条码一样扫描它 "
|
||||
|
||||
# Abbreviation for "due date"
|
||||
msgid "DD"
|
||||
@@ -2137,7 +2137,7 @@ msgid "Print on label printer"
|
||||
msgstr "标签打印机打印"
|
||||
|
||||
msgid "Default stock entry label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "默认库存输入标签"
|
||||
|
||||
msgid "Stock entry label"
|
||||
msgstr "库存条目标签"
|
||||
@@ -2156,10 +2156,10 @@ msgstr "执行WebHook时出错"
|
||||
|
||||
# Example: Print *Product* grocycode on label printer
|
||||
msgid "Print %s grocycode on label printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在标签打印机上打印%sgrocycode"
|
||||
|
||||
msgid "Open stock entry label in new window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在新窗口中打开股票库存输入标签"
|
||||
|
||||
msgid "Thermal printer"
|
||||
msgstr "热感打印机"
|
||||
@@ -2174,276 +2174,287 @@ msgid "Unable to print"
|
||||
msgstr "无法打印"
|
||||
|
||||
msgid "Only done items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "仅完成项目"
|
||||
|
||||
msgid "Show only in-stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "仅显示有现货的产品"
|
||||
|
||||
msgid "Product description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "产品描述"
|
||||
|
||||
# Example: *3.21 USD* per *Pack*
|
||||
msgid "%1$s per %2$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s每%2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Mark this item as undone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "将此项目标记为未完成"
|
||||
|
||||
msgid "Mandatory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "强制的"
|
||||
|
||||
msgid "Mandatory Userfield"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "必填用户字段"
|
||||
|
||||
msgid "When enabled, then this field must be filled on the destination form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "启用后,必须在目标表单上填写此字段"
|
||||
|
||||
msgid "In-stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "现货产品"
|
||||
|
||||
msgid "Timestamp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "时间戳"
|
||||
|
||||
msgid "Should not be frozen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不应冷冻"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, on moving this product to a freezer location (so when freezing"
|
||||
" it), a warning will be shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "启用后,将本产品移至冷冻室位置(冷冻时),将显示警告"
|
||||
|
||||
msgid "This product shouldn't be frozen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "本产品不应冷冻"
|
||||
|
||||
msgid "Copy all meal plan entries of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "复制所有%s的膳食计划"
|
||||
|
||||
msgid "A date is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "需要一个日期"
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日"
|
||||
|
||||
msgid "Add recipe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "添加食谱"
|
||||
|
||||
msgid "Copy this day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "复制这一天"
|
||||
|
||||
msgid "Date range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日期范围"
|
||||
|
||||
msgid "%s month"
|
||||
msgid_plural "%s months"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[0] "%s月"
|
||||
|
||||
msgid "%s year"
|
||||
msgid_plural "%s years"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[0] "%s年"
|
||||
|
||||
msgid "Display product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示产品"
|
||||
|
||||
msgid "Copy recipe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "复制食谱"
|
||||
|
||||
msgid "Copy of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "复制%s"
|
||||
|
||||
msgid "Add decimal separator automatically for price inputs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "为价格输入自动添加十进制分隔符 "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, you always have to enter the value including decimal places, "
|
||||
"the decimal separator will be automatically added based on the amount of "
|
||||
"allowed decimal places"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "启用时,您总是必须输入包括小数位数在内的值,小数分隔符将根据允许的小数位数数量自动添加 "
|
||||
|
||||
msgid "Stock entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "库存输入"
|
||||
|
||||
msgid "Configure sections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "配置部件"
|
||||
|
||||
msgid "Meal plan sections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "膳食计划部件"
|
||||
|
||||
msgid "Create meal plan section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建膳食计划部件"
|
||||
|
||||
msgid "Sections will be ordered by that number on the meal plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "各部件将按膳食计划中的该数字订购"
|
||||
|
||||
msgid "Edit meal plan section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "编辑膳食计划部分"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete meal plan section \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你确定要删除膳食计划\"%s\"吗?"
|
||||
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "部件"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to empty the shopping list?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "是否确实要清空购物清单?"
|
||||
|
||||
msgid "This is the default which will be prefilled on purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这是默认设置,将在购买时预填充"
|
||||
|
||||
msgid "Merge chores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "合并家务"
|
||||
|
||||
msgid "Chore to keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要保留的家务"
|
||||
|
||||
msgid "After merging, this chore will be kept"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "合并之后,这个家务将被保留"
|
||||
|
||||
msgid "Chore to remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "删除任务"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
|
||||
"chore (means this chore will not exist anymore)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "合并后,所有出现的这个家务将被保留的杂务取代(意味着这个家务将不再存在) "
|
||||
|
||||
msgid "Due today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "今天到期"
|
||||
|
||||
msgid "%s task is due to be done today"
|
||||
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[0] "%s任务应该在今天完成"
|
||||
|
||||
msgid "%s chore is due to be done today"
|
||||
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[0] "%s家务今天该做了"
|
||||
|
||||
msgid "%s battery is due to be charged today"
|
||||
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[0] "%s电池今天应该充电"
|
||||
|
||||
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "设置为 0 可隐藏即将到期的筛选器/突出显示"
|
||||
|
||||
msgid "Save & close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "保存并关闭"
|
||||
|
||||
msgid "Save & add another task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "保存并添加另一个任务"
|
||||
|
||||
msgid "Treat opened as out of stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一开封即扣除库存"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
|
||||
"this product is below its minimum stock amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当启用时,如果该产品低于其最小库存数量,则打开的项目将被视为缺失,用于计算 "
|
||||
|
||||
msgid "Skipped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "跳过"
|
||||
|
||||
msgid "Skip next chore schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "跳过下一个任务安排"
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "时间"
|
||||
|
||||
msgid "A start date is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "需要一个开始日期"
|
||||
|
||||
msgid "Start date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "开始日期"
|
||||
|
||||
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一旦跟踪了家务,就不能更改开始日期 "
|
||||
|
||||
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "并排显示食谱列表和食谱 "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
|
||||
"on the past average execution frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这意味着这个家务的下一次执行是根据过去的平均执行频率动态调度的 "
|
||||
|
||||
msgid "Average execution frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "平均执行频率"
|
||||
|
||||
msgid "Reschedule next execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "安排下一个执行"
|
||||
|
||||
msgid "This can only be in the future"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这只能在未来发生"
|
||||
|
||||
msgid "Rescheduled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "重新安排"
|
||||
|
||||
msgid "Due score"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "到期分数"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The higher this number is, the more ingredients currently in stock are due "
|
||||
"soon, overdue or already expired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这个数字越高,说明库存中即将到期、过期或已经过期的成分越多 "
|
||||
|
||||
msgid "Disable own stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "禁用的库存"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, this product can't have own stock, means it will not be "
|
||||
"selectable on purchase (useful for parent products which are just used as a "
|
||||
"summary/total view of the child products)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当启用时,该产品不能有自己的库存,意味着在购买时它将不可选(适用于父产品,仅用作子产品的汇总/总体视图) "
|
||||
|
||||
msgid "Out of stock items will be shown at the products default location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无库存项目将显示在产品默认位置 "
|
||||
|
||||
msgid "Show a little checkbox next to each ingredient to mark it as done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在每个原料旁边显示一个小复选框,以标记它已经完成 "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ingredient is crossed out when clicked, the status is not saved, means "
|
||||
"reset when the page is reloaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当单击时,配料被划掉,状态不保存,意味着页面重新加载时重置 "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The parent product %1$s is currently not in stock, %2$s is the current next "
|
||||
"sub product based on the default consume rule (Opened first, then first due "
|
||||
"first, then first in first out)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "父产品%1$s目前不在库存中,%2$s是基于默认消费规则的当前下一个子产品(先打开,然后先到期,然后先进先出) "
|
||||
|
||||
msgid "Night mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "黑暗模式"
|
||||
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打开"
|
||||
|
||||
msgid "Use system setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用系统设置"
|
||||
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically add products that are below their defined min. stock amount to"
|
||||
" the shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自动将低于其定义的最小库存数量的产品添加到购物清单中 "
|
||||
|
||||
msgid "Reassigned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "重新分配"
|
||||
|
||||
msgid "Default value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "默认值"
|
||||
|
||||
msgid "Now / today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "现在/今天"
|
||||
|
||||
msgid "Add meal plan entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "添加膳食计划条目"
|
||||
|
||||
msgid "Edit meal plan entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "编辑膳食计划条目"
|
||||
|
||||
msgid "Default consume location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "默认使用位置"
|
||||
|
||||
msgid "Stock entries at this location will be consumed first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这个位置的库存条目将首先被消费 "
|
||||
|
||||
msgid "Move on open"
|
||||
msgstr "继续开放"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, on marking this product as opened, the corresponding amount "
|
||||
"will be moved to the default consume location"
|
||||
msgstr "启用后,在将此产品标记为已打开时,相应的金额将移动到默认消费位置"
|
||||
|
||||
msgid "Moved to %1$s"
|
||||
msgstr "移动到%1$s"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user