Pulled translations from Transifex

This commit is contained in:
Bernd Bestel
2022-06-04 13:48:20 +02:00
parent 1ef64025c5
commit 337ca7d4ba
84 changed files with 1383 additions and 707 deletions

View File

@@ -5,6 +5,7 @@
# Marius Borø <blizzwave@gmail.com>, 2021
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2021
# Tor Eirik Trandal <teitrand@hotmail.com>, 2021
# Kurt Inge Smådal, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -12,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Tor Eirik Trandal <teitrand@hotmail.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Kurt Inge Smådal, 2022\n"
"Language-Team: Norwegian (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/no/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -855,6 +856,8 @@ msgid ""
"The first item in this list would be picked by the default rule consume rule"
" (Opened first, then first due first, then first in first out)"
msgstr ""
"Første varen i denne listen blir plukket basert på standard forbruks regelen"
" (Åpnet først, utgår først, først inn - først ut)"
msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
msgstr "Merk %1$s av %2$s som åpen"
@@ -1317,7 +1320,11 @@ msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled at the same time "
"(based on the start date) every %s days"
msgstr[0] ""
"Dette betyr at neste utførelse av denne oppgaven blir planlagt på samme "
"tidspunkt (basert på den som er angitt på start datoen) hver dag"
msgstr[1] ""
"Dette betyr at neste utførelse av denne oppgaven blir planlagt på samme "
"tidspunkt (basert på den som er angitt på start datoen) hver %sdager"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
@@ -1326,7 +1333,11 @@ msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
"Dette betyr at neste utførelse av denne oppgaven blir planlagt en time etter"
" siste gang den ble utført."
msgstr[1] ""
"Dette betyr at neste utførelse av denne oppgaven blir planlagt %s timer "
"etter siste gang den ble utført."
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
@@ -1335,7 +1346,11 @@ msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
"the selected weekdays"
msgstr[0] ""
"Dette betyr at neste utførelse av denne oppgaven blir planlagt hver uke på "
"den valgte ukedagen"
msgstr[1] ""
"Dette betyr at neste utførelse av denne oppgaven blir planlagt hver %s uke "
"på den valgte ukedagen"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
@@ -1344,7 +1359,11 @@ msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every %s months"
msgstr[0] ""
"Dette betyr at neste utførelse av denne oppgaven blir planlagt på den valgte"
" dagen hver måned"
msgstr[1] ""
"Dette betyr at neste utførelse av denne oppgaven blir planlagt på den valgte"
" dagen hver %s måned"
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
msgstr ""
@@ -1505,6 +1524,9 @@ msgid ""
"If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into "
"this product, means the sub product will never be missing, only this product"
msgstr ""
"Hvis aktivert vil minimum beholdningsnivå av underordnede produkter bli "
"akkumulert inn i dette produktet. Dette betyr at det underordnede produktet "
"aldri vil \"mangle\", kunne dette produktet."
msgid "Are you sure to remove this conversion?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å fjerne denne konverteringen?"
@@ -1537,7 +1559,11 @@ msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
"the same day (based on the start date)"
msgstr[0] ""
"Dette betyr at neste utførelse av denne oppgaven blir planlagt hver år på "
"samme dag (basert på start datoen)"
msgstr[1] ""
"Dette betyr at neste utførelse av denne oppgaven blir planlagt hver %s år på"
" samme dag (basert på start datoen)"
msgid "Transfer"
msgstr "Flytte produkt"
@@ -1680,7 +1706,7 @@ msgid "Base: %s"
msgstr "Base: %s"
msgid "Recipes settings"
msgstr "Opprkifter - innstillinger"
msgstr "Oppskrifter - innstillinger"
msgid "Recipe card"
msgstr "Oppskrift kort"
@@ -1766,6 +1792,9 @@ msgid ""
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
" price for missing ones"
msgstr ""
"Basert på prisene på standard forbruksregel (åpnet først, utgår først, først"
" inn - først ut) for ingredienser på lager og på siste pris for manglende "
"ingredienser"
msgid "Clear filter"
msgstr "Tøm filter"
@@ -2199,7 +2228,7 @@ msgid "Product to remove"
msgstr "Produkt som skal fjernes"
msgid "Error while merging"
msgstr ""
msgstr "Feil ved sammenslåing"
msgid "After merging, this product will be kept"
msgstr "Etter sammenslåing så vil dette produktet bli beholdt"
@@ -2208,6 +2237,8 @@ msgid ""
"After merging, all occurences of this product will be replaced by the kept "
"product (means this product will not exist anymore)"
msgstr ""
"Etter sammenslåing vil dette produktet bli slått inn i det beholdte "
"produktet (dette produktete slutter å eksistere)"
msgid "Merge"
msgstr "Sammenslå"
@@ -2257,7 +2288,7 @@ msgid "Print on label printer"
msgstr "Skriv ut på etikettskriver"
msgid "Default stock entry label"
msgstr ""
msgstr "Standard lageroppføringsetikett"
msgid "Stock entry label"
msgstr "Lageroppføringsetikett"
@@ -2416,166 +2447,196 @@ msgid "Are you sure to empty the shopping list?"
msgstr "Er du sikker du ønsker å slette handlelisten?"
msgid "This is the default which will be prefilled on purchase"
msgstr ""
msgstr "Dette blir forhåndsutfylt ved innkjøp"
msgid "Merge chores"
msgstr ""
msgstr "Slå sammen husarbeidsoppgave"
msgid "Chore to keep"
msgstr ""
msgstr "Behold husarbeidsoppgave"
msgid "After merging, this chore will be kept"
msgstr ""
msgstr "Etter sammenslåing vil denne husarbeidsoppgaven bli beholdt"
msgid "Chore to remove"
msgstr ""
msgstr "Fjern husarbeidsoppgave "
msgid ""
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
"chore (means this chore will not exist anymore)"
msgstr ""
"Etter sammenslåingen vil denne oppgaven bli erstattet av den beholdte "
"husarbeidsoppgaven (denne oppgaven vil ikke lenge eksistere)"
msgid "Due today"
msgstr ""
msgstr "Skal gjøres i dag"
msgid "%s task is due to be done today"
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%s oppgave å gjøre i dag"
msgstr[1] "%s oppgaver å gjøre i dag"
msgid "%s chore is due to be done today"
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%s husarbeidsoppgave må gjøres i dag"
msgstr[1] "%s husarbeidsoppgaver må gjøres i dag"
msgid "%s battery is due to be charged today"
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%s batteri må skiftes i dag"
msgstr[1] "%s batterier må skiftes i dag"
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
msgstr ""
msgstr "Set til 0 for å skjule utgår snart filter/utheving"
msgid "Save & close"
msgstr ""
msgstr "Lager og lukk"
msgid "Save & add another task"
msgstr ""
msgstr "Lagre og opprett ny oppgave"
msgid "Treat opened as out of stock"
msgstr ""
msgstr "Åpnet pakning telles ikke med beholdning"
msgid ""
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
"this product is below its minimum stock amount"
msgstr ""
"Åpnede pakninger blir ikke telt med i beholdningen når det blir kalkulert om"
" produktet er under minimum beholdning."
msgid "Skipped"
msgstr ""
msgstr "Hoppet over"
msgid "Skip next chore schedule"
msgstr ""
msgstr "Hopp over neste planlegging"
msgid "Time"
msgstr ""
msgstr "Tid"
msgid "A start date is required"
msgstr ""
msgstr "En start dato er påkrevd"
msgid "Start date"
msgstr ""
msgstr "Start dato"
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
msgstr ""
"Start datoen kan ikke endres når det er registert utførelser på oppgaven "
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
msgstr ""
msgstr "Vis oppskriften og oppskrifts listen ved siden av hverandre"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
"on the past average execution frequency"
msgstr ""
"Neste utførelse av denne oppgaven blir planlagt basert på hvor ofte den er "
"gjort tidligere"
msgid "Average execution frequency"
msgstr ""
msgstr "Gjennomsnittlig utførelses frekvens"
msgid "Reschedule next execution"
msgstr ""
msgstr "Endre tidspunkt for neste utførelse"
msgid "This can only be in the future"
msgstr ""
msgstr "Velg et tidspunkt frem i tid"
msgid "Rescheduled"
msgstr ""
msgstr "Endre tidspunkt"
msgid "Due score"
msgstr ""
msgstr "Utløps score"
msgid ""
"The higher this number is, the more ingredients currently in stock are due "
"soon, overdue or already expired"
msgstr ""
"Dette nummeret viser hvor mange av ingrediensene som er i beholdning som "
"snart går ut på dato, eller er allerede utgått."
msgid "Disable own stock"
msgstr ""
msgstr "Deaktiver egen beholdning"
msgid ""
"When enabled, this product can't have own stock, means it will not be "
"selectable on purchase (useful for parent products which are just used as a "
"summary/total view of the child products)"
msgstr ""
"Når dette er aktivert vil ikke produktet ha sin egen beholdning, som igjen "
"betyr at det ikke kan kjøpes (nyttig for mor-produkter som bare er brukt for"
" å summere under-produkter)"
msgid "Out of stock items will be shown at the products default location"
msgstr ""
msgstr "Produkter uten beholdning vil vise på standard lokasjonen"
msgid "Show a little checkbox next to each ingredient to mark it as done"
msgstr ""
msgstr "Vis en avkryssningsboks ved siden av ingrediensene"
msgid ""
"The ingredient is crossed out when clicked, the status is not saved, means "
"reset when the page is reloaded"
msgstr ""
"Ingrediensen blir markert når du klikker på den. Statusen blir ikke lagret "
"og blir nullstilt hvis du oppdaterer siden."
msgid ""
"The parent product %1$s is currently not in stock, %2$s is the current next "
"sub product based on the default consume rule (Opened first, then first due "
"first, then first in first out)"
msgstr ""
"Hovedproduktet %1$s er ikke i beholdning. %2$s er neste produkt basert på "
"standard forbruks-regelen (Åpnet først, utgår først, først in - først ut)"
msgid "Night mode"
msgstr ""
msgstr "Natt-modus"
msgid "On"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Use system setting"
msgstr ""
msgstr "Bruk systeminnstillingene"
msgid "Off"
msgstr ""
msgstr "Av"
msgid ""
"Automatically add products that are below their defined min. stock amount to"
" the shopping list"
msgstr ""
"Automatisk legg produkter som er under minimums beholdning til handlelisten"
msgid "Reassigned"
msgstr ""
msgstr "Tilordne på nytt"
msgid "Default value"
msgstr ""
msgstr "Standardverdi"
msgid "Now / today"
msgstr ""
msgstr "Nå / i dag"
msgid "Add meal plan entry"
msgstr ""
msgstr "Legg til middag"
msgid "Edit meal plan entry"
msgstr ""
msgstr "Rediger middag"
msgid "Default consume location"
msgstr ""
msgstr "Bruk først fra"
msgid "Stock entries at this location will be consumed first"
msgstr "Beholdningen på denne lokasjonen blir brukt først"
msgid "Move on open"
msgstr "Flytt ved åpning"
msgid ""
"When enabled, on marking this product as opened, the corresponding amount "
"will be moved to the default consume location"
msgstr ""
"Når denne er aktivert vil produktet bli flytte til standard lokasjonen "
"automatisk når det blir markert som åpnet."
msgid "Moved to %1$s"
msgstr "Flyttet til %1$s"