mirror of
https://github.com/grocy/grocy.git
synced 2025-09-02 03:02:28 +00:00
Pulled translations from Transifex
This commit is contained in:
@@ -5,6 +5,7 @@
|
||||
# Marius Borø <blizzwave@gmail.com>, 2021
|
||||
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2021
|
||||
# Tor Eirik Trandal <teitrand@hotmail.com>, 2021
|
||||
# Kurt Inge Smådal, 2022
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -12,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tor Eirik Trandal <teitrand@hotmail.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Kurt Inge Smådal, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/no/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -855,6 +856,8 @@ msgid ""
|
||||
"The first item in this list would be picked by the default rule consume rule"
|
||||
" (Opened first, then first due first, then first in first out)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Første varen i denne listen blir plukket basert på standard forbruks regelen"
|
||||
" (Åpnet først, utgår først, først inn - først ut)"
|
||||
|
||||
msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
|
||||
msgstr "Merk %1$s av %2$s som åpen"
|
||||
@@ -1317,7 +1320,11 @@ msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled at the same time "
|
||||
"(based on the start date) every %s days"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Dette betyr at neste utførelse av denne oppgaven blir planlagt på samme "
|
||||
"tidspunkt (basert på den som er angitt på start datoen) hver dag"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Dette betyr at neste utførelse av denne oppgaven blir planlagt på samme "
|
||||
"tidspunkt (basert på den som er angitt på start datoen) hver %sdager"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
|
||||
@@ -1326,7 +1333,11 @@ msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Dette betyr at neste utførelse av denne oppgaven blir planlagt en time etter"
|
||||
" siste gang den ble utført."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Dette betyr at neste utførelse av denne oppgaven blir planlagt %s timer "
|
||||
"etter siste gang den ble utført."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
|
||||
@@ -1335,7 +1346,11 @@ msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
|
||||
"the selected weekdays"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Dette betyr at neste utførelse av denne oppgaven blir planlagt hver uke på "
|
||||
"den valgte ukedagen"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Dette betyr at neste utførelse av denne oppgaven blir planlagt hver %s uke "
|
||||
"på den valgte ukedagen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
||||
@@ -1344,7 +1359,11 @@ msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
||||
" every %s months"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Dette betyr at neste utførelse av denne oppgaven blir planlagt på den valgte"
|
||||
" dagen hver måned"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Dette betyr at neste utførelse av denne oppgaven blir planlagt på den valgte"
|
||||
" dagen hver %s måned"
|
||||
|
||||
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1505,6 +1524,9 @@ msgid ""
|
||||
"If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into "
|
||||
"this product, means the sub product will never be missing, only this product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis aktivert vil minimum beholdningsnivå av underordnede produkter bli "
|
||||
"akkumulert inn i dette produktet. Dette betyr at det underordnede produktet "
|
||||
"aldri vil \"mangle\", kunne dette produktet."
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this conversion?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å fjerne denne konverteringen?"
|
||||
@@ -1537,7 +1559,11 @@ msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
|
||||
"the same day (based on the start date)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Dette betyr at neste utførelse av denne oppgaven blir planlagt hver år på "
|
||||
"samme dag (basert på start datoen)"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Dette betyr at neste utførelse av denne oppgaven blir planlagt hver %s år på"
|
||||
" samme dag (basert på start datoen)"
|
||||
|
||||
msgid "Transfer"
|
||||
msgstr "Flytte produkt"
|
||||
@@ -1680,7 +1706,7 @@ msgid "Base: %s"
|
||||
msgstr "Base: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Recipes settings"
|
||||
msgstr "Opprkifter - innstillinger"
|
||||
msgstr "Oppskrifter - innstillinger"
|
||||
|
||||
msgid "Recipe card"
|
||||
msgstr "Oppskrift kort"
|
||||
@@ -1766,6 +1792,9 @@ msgid ""
|
||||
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
|
||||
" price for missing ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Basert på prisene på standard forbruksregel (åpnet først, utgår først, først"
|
||||
" inn - først ut) for ingredienser på lager og på siste pris for manglende "
|
||||
"ingredienser"
|
||||
|
||||
msgid "Clear filter"
|
||||
msgstr "Tøm filter"
|
||||
@@ -2199,7 +2228,7 @@ msgid "Product to remove"
|
||||
msgstr "Produkt som skal fjernes"
|
||||
|
||||
msgid "Error while merging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feil ved sammenslåing"
|
||||
|
||||
msgid "After merging, this product will be kept"
|
||||
msgstr "Etter sammenslåing så vil dette produktet bli beholdt"
|
||||
@@ -2208,6 +2237,8 @@ msgid ""
|
||||
"After merging, all occurences of this product will be replaced by the kept "
|
||||
"product (means this product will not exist anymore)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etter sammenslåing vil dette produktet bli slått inn i det beholdte "
|
||||
"produktet (dette produktete slutter å eksistere)"
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Sammenslå"
|
||||
@@ -2257,7 +2288,7 @@ msgid "Print on label printer"
|
||||
msgstr "Skriv ut på etikettskriver"
|
||||
|
||||
msgid "Default stock entry label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standard lageroppføringsetikett"
|
||||
|
||||
msgid "Stock entry label"
|
||||
msgstr "Lageroppføringsetikett"
|
||||
@@ -2416,166 +2447,196 @@ msgid "Are you sure to empty the shopping list?"
|
||||
msgstr "Er du sikker du ønsker å slette handlelisten?"
|
||||
|
||||
msgid "This is the default which will be prefilled on purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dette blir forhåndsutfylt ved innkjøp"
|
||||
|
||||
msgid "Merge chores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slå sammen husarbeidsoppgave"
|
||||
|
||||
msgid "Chore to keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Behold husarbeidsoppgave"
|
||||
|
||||
msgid "After merging, this chore will be kept"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etter sammenslåing vil denne husarbeidsoppgaven bli beholdt"
|
||||
|
||||
msgid "Chore to remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fjern husarbeidsoppgave "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
|
||||
"chore (means this chore will not exist anymore)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etter sammenslåingen vil denne oppgaven bli erstattet av den beholdte "
|
||||
"husarbeidsoppgaven (denne oppgaven vil ikke lenge eksistere)"
|
||||
|
||||
msgid "Due today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skal gjøres i dag"
|
||||
|
||||
msgid "%s task is due to be done today"
|
||||
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%s oppgave å gjøre i dag"
|
||||
msgstr[1] "%s oppgaver å gjøre i dag"
|
||||
|
||||
msgid "%s chore is due to be done today"
|
||||
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%s husarbeidsoppgave må gjøres i dag"
|
||||
msgstr[1] "%s husarbeidsoppgaver må gjøres i dag"
|
||||
|
||||
msgid "%s battery is due to be charged today"
|
||||
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%s batteri må skiftes i dag"
|
||||
msgstr[1] "%s batterier må skiftes i dag"
|
||||
|
||||
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Set til 0 for å skjule utgår snart filter/utheving"
|
||||
|
||||
msgid "Save & close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lager og lukk"
|
||||
|
||||
msgid "Save & add another task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lagre og opprett ny oppgave"
|
||||
|
||||
msgid "Treat opened as out of stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Åpnet pakning telles ikke med beholdning"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
|
||||
"this product is below its minimum stock amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Åpnede pakninger blir ikke telt med i beholdningen når det blir kalkulert om"
|
||||
" produktet er under minimum beholdning."
|
||||
|
||||
msgid "Skipped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoppet over"
|
||||
|
||||
msgid "Skip next chore schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hopp over neste planlegging"
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tid"
|
||||
|
||||
msgid "A start date is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En start dato er påkrevd"
|
||||
|
||||
msgid "Start date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Start dato"
|
||||
|
||||
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Start datoen kan ikke endres når det er registert utførelser på oppgaven "
|
||||
|
||||
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis oppskriften og oppskrifts listen ved siden av hverandre"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
|
||||
"on the past average execution frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neste utførelse av denne oppgaven blir planlagt basert på hvor ofte den er "
|
||||
"gjort tidligere"
|
||||
|
||||
msgid "Average execution frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gjennomsnittlig utførelses frekvens"
|
||||
|
||||
msgid "Reschedule next execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endre tidspunkt for neste utførelse"
|
||||
|
||||
msgid "This can only be in the future"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velg et tidspunkt frem i tid"
|
||||
|
||||
msgid "Rescheduled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endre tidspunkt"
|
||||
|
||||
msgid "Due score"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utløps score"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The higher this number is, the more ingredients currently in stock are due "
|
||||
"soon, overdue or already expired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette nummeret viser hvor mange av ingrediensene som er i beholdning som "
|
||||
"snart går ut på dato, eller er allerede utgått."
|
||||
|
||||
msgid "Disable own stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deaktiver egen beholdning"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, this product can't have own stock, means it will not be "
|
||||
"selectable on purchase (useful for parent products which are just used as a "
|
||||
"summary/total view of the child products)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når dette er aktivert vil ikke produktet ha sin egen beholdning, som igjen "
|
||||
"betyr at det ikke kan kjøpes (nyttig for mor-produkter som bare er brukt for"
|
||||
" å summere under-produkter)"
|
||||
|
||||
msgid "Out of stock items will be shown at the products default location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produkter uten beholdning vil vise på standard lokasjonen"
|
||||
|
||||
msgid "Show a little checkbox next to each ingredient to mark it as done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis en avkryssningsboks ved siden av ingrediensene"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ingredient is crossed out when clicked, the status is not saved, means "
|
||||
"reset when the page is reloaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrediensen blir markert når du klikker på den. Statusen blir ikke lagret "
|
||||
"og blir nullstilt hvis du oppdaterer siden."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The parent product %1$s is currently not in stock, %2$s is the current next "
|
||||
"sub product based on the default consume rule (Opened first, then first due "
|
||||
"first, then first in first out)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hovedproduktet %1$s er ikke i beholdning. %2$s er neste produkt basert på "
|
||||
"standard forbruks-regelen (Åpnet først, utgår først, først in - først ut)"
|
||||
|
||||
msgid "Night mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Natt-modus"
|
||||
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "På"
|
||||
|
||||
msgid "Use system setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bruk systeminnstillingene"
|
||||
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Av"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically add products that are below their defined min. stock amount to"
|
||||
" the shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automatisk legg produkter som er under minimums beholdning til handlelisten"
|
||||
|
||||
msgid "Reassigned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilordne på nytt"
|
||||
|
||||
msgid "Default value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standardverdi"
|
||||
|
||||
msgid "Now / today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nå / i dag"
|
||||
|
||||
msgid "Add meal plan entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legg til middag"
|
||||
|
||||
msgid "Edit meal plan entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rediger middag"
|
||||
|
||||
msgid "Default consume location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bruk først fra"
|
||||
|
||||
msgid "Stock entries at this location will be consumed first"
|
||||
msgstr "Beholdningen på denne lokasjonen blir brukt først"
|
||||
|
||||
msgid "Move on open"
|
||||
msgstr "Flytt ved åpning"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, on marking this product as opened, the corresponding amount "
|
||||
"will be moved to the default consume location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når denne er aktivert vil produktet bli flytte til standard lokasjonen "
|
||||
"automatisk når det blir markert som åpnet."
|
||||
|
||||
msgid "Moved to %1$s"
|
||||
msgstr "Flyttet til %1$s"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user