|
|
|
@@ -1,11 +1,12 @@
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
|
|
|
|
|
# Matteo Piotto <matteo.piotto@welaika.com>, 2019
|
|
|
|
|
# 42d76af3cd20bc399c7e8a413695959f, 2019
|
|
|
|
|
# Matteo Piccina <altermatte@gmail.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Sergio Zampello <seriotv88@gmail.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Matteo Piotto <matteo.piotto@welaika.com>, 2022
|
|
|
|
|
# Antonino Ursino <ninus_@libero.it>, 2022
|
|
|
|
|
# Walter Palagi, 2022
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
@@ -13,13 +14,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Antonino Ursino <ninus_@libero.it>, 2022\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Walter Palagi, 2022\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/it/)\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Domain: grocy/strings\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stock overview"
|
|
|
|
@@ -29,27 +30,33 @@ msgid "%s product expires"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s products expiring"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s prodotto in scadenza"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s prodotti in scadenza"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s prodotti in scadenza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "within the next day"
|
|
|
|
|
msgid_plural "within the next %s days"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "entro domani"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "entro i prossimi %s giorni"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "entro i prossimi %s giorni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s product is already expired"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s products are already expired"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s prodotto è già scaduto"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s prodotti sono già scaduti"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s prodotti sono già scaduti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s product is overdue"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s products are overdue"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s prodotto è scaduto"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s prodotti sono scaduti"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s prodotti sono scaduti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s product is below defined min. stock amount"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s prodotto sotto la quantità minima di dispensa definita"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"%s prodotti sono al di sotto della quantità minima di dispensa definita"
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
"%s prodotti sono al di sotto della quantità minima di dispensa definita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
|
|
msgstr "Prodotto"
|
|
|
|
@@ -58,6 +65,7 @@ msgid "%s Product"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s Products"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s Prodotto"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s Prodotti"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s Prodotti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Quantità"
|
|
|
|
@@ -478,6 +486,9 @@ msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Quantità insufficienti in dispensa, %s ingredienti mancanti ma già nella "
|
|
|
|
|
"lista della spesa"
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
"Quantità insufficienti in dispensa, %s ingredienti mancanti ma già nella "
|
|
|
|
|
"lista della spesa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Expand to fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Espandi a schermo intero"
|
|
|
|
@@ -586,26 +597,31 @@ msgid "%s Unit"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s Units"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s Unità"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s Unità"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s Unità"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s chore is due to be done"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s chores are due to be done"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s faccenda in scadenza da fare"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s faccende in scadenza da fare"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s faccende in scadenza da fare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s chore is overdue to be done"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s chores are overdue to be done"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s faccenda in ritardo da fare "
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s faccende in ritardo da fare"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s faccende in ritardo da fare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s battery is due to be charged"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s batteries are due to be charged"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s batteria deve essere caricata"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s batterie devono essere caricate"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s batterie devono essere caricate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s battery is overdue to be charged"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s batteries are overdue to be charged"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s batteria è in ritardo di essere ricaricata"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s batterie sono in ritardo di essere ricaricate"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s batterie sono in ritardo di essere ricaricate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "in singular form"
|
|
|
|
|
msgstr "in forma singolare"
|
|
|
|
@@ -684,11 +700,13 @@ msgid "%s task is due to be done"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s tasks are due to be done"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s compito da fare"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s compiti da fare"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s compiti da fare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s task is overdue to be done"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s tasks are overdue to be done"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s compito in ritardo da fare "
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s compiti in ritardo da fare"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s compiti in ritardo da fare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit task category"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifica categoria di compito"
|
|
|
|
@@ -866,6 +884,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The first item in this list would be picked by the default rule consume rule"
|
|
|
|
|
" (Opened first, then first due first, then first in first out)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il primo elemento in questo elenco verrebbe scelto dalla regola predefinita "
|
|
|
|
|
"del consumo (prima quello aperto per primo, poi quello dalla data di "
|
|
|
|
|
"scadenza più vicina, poi quello entrato per primo)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
|
|
|
|
|
msgstr "Segna %1$s di %2$s come aperti"
|
|
|
|
@@ -1149,6 +1170,7 @@ msgid "Not enough in stock, %s ingredient missing"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Non abbastanza in dispensa, %s ingrediente mancante"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Non abbastanza in dispensa, %s ingredienti mancanti"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Non abbastanza in dispensa, %s ingredienti mancanti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough in stock, but already on the shopping list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
@@ -1194,6 +1216,7 @@ msgid "%s serving"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s servings"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s porzione"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s porzioni"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s porzioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Week costs"
|
|
|
|
|
msgstr "Costi settimanali"
|
|
|
|
@@ -1335,7 +1358,14 @@ msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled at the same time "
|
|
|
|
|
"(based on the start date) every %s days"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata"
|
|
|
|
|
" alla stessa ora (in base alla data di inizio) ogni giorno"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata"
|
|
|
|
|
" alla stessa ora (in base alla data di inizio) ogni %s giorni"
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
"Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata"
|
|
|
|
|
" alla stessa ora (in base alla data di inizio) ogni %s giorni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
|
|
|
|
@@ -1349,6 +1379,9 @@ msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata %s"
|
|
|
|
|
" ore dopo l'ultima esecuzione"
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
"Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata %s"
|
|
|
|
|
" ore dopo l'ultima esecuzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
|
|
|
|
@@ -1362,6 +1395,9 @@ msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata "
|
|
|
|
|
"ogni %s settimane nei giorni selezionati"
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
"Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata "
|
|
|
|
|
"ogni %s settimane nei giorni selezionati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
|
|
|
@@ -1375,6 +1411,9 @@ msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata "
|
|
|
|
|
"nel giorno selezionato ogni %s mesi"
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
"Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata "
|
|
|
|
|
"nel giorno selezionato ogni %s mesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
@@ -1416,6 +1455,7 @@ msgid "%s chore is assigned to me"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s chores are assigned to me"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s faccenda è assegnata a me"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s faccende sono assegnate a me"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s faccende sono assegnate a me"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Assigned to me"
|
|
|
|
|
msgstr "Assegnato a me"
|
|
|
|
@@ -1580,6 +1620,9 @@ msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata "
|
|
|
|
|
"ogni %s anni nello stesso giorno (in base alla data di inizio)"
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
"Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata "
|
|
|
|
|
"ogni %s anni nello stesso giorno (in base alla data di inizio)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transfer"
|
|
|
|
|
msgstr "Trasferisci"
|
|
|
|
@@ -2100,6 +2143,7 @@ msgid "%s product is due"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s products are due"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s prodotto è scaduto"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s prodotti sono scaduti"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s prodotti sono scaduti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Due date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data di scadenza"
|
|
|
|
@@ -2111,6 +2155,7 @@ msgid "%s product is expired"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s products are expired"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s prodotto è scaduto"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s prodotti sono scaduti"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s prodotti sono scaduti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
|
|
|
msgstr "Scaduto"
|
|
|
|
@@ -2275,6 +2320,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"After merging, all occurences of this product will be replaced by the kept "
|
|
|
|
|
"product (means this product will not exist anymore)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dopo l'unione, tutte le occorrenze di questo prodotto verranno rimpiazzate "
|
|
|
|
|
"dal prodotto mantenuto (significa che questo prodotto non esisterà più)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
|
|
|
msgstr "Unisci"
|
|
|
|
@@ -2428,11 +2475,13 @@ msgid "%s month"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s months"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s mese"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s mesi"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s mesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s year"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s years"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s anno"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s anni"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s anni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display product"
|
|
|
|
|
msgstr "Visualizza prodotto"
|
|
|
|
@@ -2514,16 +2563,19 @@ msgid "%s task is due to be done today"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s attività che dovrebbe essere svolta oggi"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s attività che dovrebbero essere svolte oggi"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s attività che dovrebbero essere svolte oggi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s chore is due to be done today"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s faccenda che dovrebbe essere fatta oggi"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s faccende dovrebbero essere fatte oggi"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s faccende dovrebbero essere fatte oggi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s battery is due to be charged today"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s batteria che dovrebbe essere caricata oggi"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s batterie che dovrebbero essere caricate oggi"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s batterie che dovrebbero essere caricate oggi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr "Impostare su 0 per nascondere filtri/evidenziazioni a breve"
|
|
|
|
@@ -2579,21 +2631,23 @@ msgid "Average execution frequency"
|
|
|
|
|
msgstr "Frequenza media di esecuzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reschedule next execution"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Riprogramma la prossima esecuzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This can only be in the future"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Questo può essere soltanto nel futuro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rescheduled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Riprogrammato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Due score"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Punteggio scadenza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The higher this number is, the more ingredients currently in stock are due "
|
|
|
|
|
"soon, overdue or already expired"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Più questo numero è alto, più sono gli ingredienti attualmente in dispensa "
|
|
|
|
|
"che sono in scadenza o già scaduti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable own stock"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
@@ -2609,6 +2663,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show a little checkbox next to each ingredient to mark it as done"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mostra una piccola casella di controllo accanto a ciascun ingrediente per "
|
|
|
|
|
"segnarlo come gestito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The ingredient is crossed out when clicked, the status is not saved, means "
|
|
|
|
@@ -2622,39 +2678,52 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Night mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Modalità notturna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Attivato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use system setting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Usa impostazione di sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Disattivato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automatically add products that are below their defined min. stock amount to"
|
|
|
|
|
" the shopping list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aggiungi automaticamente alla lista della spesa i prodotti che sono al di "
|
|
|
|
|
"sotto della loro quantià minima definita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reassigned"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Riassegnato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Valore predefinito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Now / today"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Adesso / oggi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add meal plan entry"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi elemento al piano pasti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit meal plan entry"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Modifica elemento del piano pasti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default consume location"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stock entries at this location will be consumed first"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move on open"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When enabled, on marking this product as opened, the corresponding amount "
|
|
|
|
|
"will be moved to the default consume location"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Moved to %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Spostato a %1$s"
|
|
|
|
|