|
|
|
@@ -1,19 +1,19 @@
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
|
|
|
|
|
# Ankue <ankue.spam@gmail.com>, 2019
|
|
|
|
|
# Igor Perez <igordiablo@hotmail.com>, 2020
|
|
|
|
|
# Jose Rugel <joserugel@gmail.com>, 2020
|
|
|
|
|
# José Rugel <joserugel@gmail.com>, 2020
|
|
|
|
|
# Christian Cotillas <marril01@gmail.com>, 2020
|
|
|
|
|
# 94da36f1deec90bc5ed082cca3edbf58_8d5d5e6 <4436ad586b0a58e21cae88865adf5b43_901667>, 2020
|
|
|
|
|
# Alan Pucheta <apucheta@protonmail.com>, 2020
|
|
|
|
|
# Enrique Lapenta <enriquelap20@gmail.com>, 2020
|
|
|
|
|
# Alberto Martin <ami232@gmail.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Adrián R.G. <adrirgrillo@gmail.com>, 2021
|
|
|
|
|
# victormce <victormce@gmail.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Fernando Sánchez <fernando.l.sanchez@gmail.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Juan José González-Abril, 2021
|
|
|
|
|
# GRBaset, 2022
|
|
|
|
|
# Ankue <ankue.spam@gmail.com>, 2022
|
|
|
|
|
# Igor Perez <igordiablo@hotmail.com>, 2022
|
|
|
|
|
# Alberto Martin <ami232@gmail.com>, 2022
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
@@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: GRBaset, 2022\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Alberto Martin <ami232@gmail.com>, 2022\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/es/)\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Language: es\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Domain: grocy/strings\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stock overview"
|
|
|
|
@@ -37,26 +37,31 @@ msgid "%s product expires"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s products expiring"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s producto caducará"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s productos caducarán"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s productos caducarán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "within the next day"
|
|
|
|
|
msgid_plural "within the next %s days"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "mañana"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "en los próximos %s días"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "en los próximos %s días"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s product is already expired"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s products are already expired"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s producto ha caducado"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s productos han caducado"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s productos han caducado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s product is overdue"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s products are overdue"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s producto ha superado su fecha de consumo preferente"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s productos han superado sus fechas de consumo preferente"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s productos han superado sus fechas de consumo preferente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s product is below defined min. stock amount"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s producto por debajo del mínimo de existencias definido"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s productos por debajo del mínimo de existencias definido"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s productos por debajo del mínimo de existencias definido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
|
|
msgstr "Producto"
|
|
|
|
@@ -65,6 +70,7 @@ msgid "%s Product"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s Products"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s Producto"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s Productos"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s Productos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Cantidad"
|
|
|
|
@@ -488,6 +494,9 @@ msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"No hay existencias suficientes: faltan %s ingredientes, pero ya están en la "
|
|
|
|
|
"lista de la compra"
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
"No hay existencias suficientes: faltan %s ingredientes, pero ya están en la "
|
|
|
|
|
"lista de la compra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Expand to fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Pantalla completa"
|
|
|
|
@@ -597,26 +606,31 @@ msgid "%s Unit"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s Units"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s Unidad"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s Unidades"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s Unidades"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s chore is due to be done"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s chores are due to be done"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s tarea del hogar debe hacerse"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s tareas del hogar deben hacerse"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s tareas del hogar deben hacerse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s chore is overdue to be done"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s chores are overdue to be done"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s tarea del hogar debería haberse hecho"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s tareas del hogar deberían haberse hecho"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s tareas del hogar deberían haberse hecho"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s battery is due to be charged"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s batteries are due to be charged"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s batería debe cargarse"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s baterías deben cargarse"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s baterías deben cargarse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s battery is overdue to be charged"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s batteries are overdue to be charged"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s batería debería haberse cargado"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s baterías deberían haberse cargado"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s baterías deberían haberse cargado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "in singular form"
|
|
|
|
|
msgstr "en singular"
|
|
|
|
@@ -693,11 +707,13 @@ msgid "%s task is due to be done"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s tasks are due to be done"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s tarea debe hacerse"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s tareas deben hacerse"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s tareas deben hacerse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s task is overdue to be done"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s tasks are overdue to be done"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s tarea debería haberse hecho"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s tareas deberían haberse hecho"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s tareas deberían haberse hecho"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit task category"
|
|
|
|
|
msgstr "Modificar la categoría de la tarea"
|
|
|
|
@@ -1158,6 +1174,7 @@ msgid "Not enough in stock, %s ingredient missing"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "No hay existencias suficientes: falta %s ingrediente"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "No hay existencias suficientes: faltan %s ingredientes"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "No hay existencias suficientes: faltan %s ingredientes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough in stock, but already on the shopping list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
@@ -1203,6 +1220,7 @@ msgid "%s serving"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s servings"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s raciones"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s raciones"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s raciones"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Week costs"
|
|
|
|
|
msgstr "Coste semanal"
|
|
|
|
@@ -1349,6 +1367,9 @@ msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Esto significa que la próxima ejecución de esta tarea del hogar está "
|
|
|
|
|
"programada a la misma hora (basándose en la fecha inicial) cada %s días"
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
"Esto significa que la próxima ejecución de esta tarea del hogar está "
|
|
|
|
|
"programada a la misma hora (basándose en la fecha inicial) cada %s días"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
|
|
|
|
@@ -1362,6 +1383,9 @@ msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Esto significa que la próxima ejecución de esta tarea del hogar está "
|
|
|
|
|
"programada%s horas después de la última ejecución"
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
"Esto significa que la próxima ejecución de esta tarea del hogar está "
|
|
|
|
|
"programada%s horas después de la última ejecución"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
|
|
|
|
@@ -1375,6 +1399,9 @@ msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Esto significa que la próxima ejecución de esta tarea del hogar está "
|
|
|
|
|
"programada cada %s semanas en los días de la semana elegidos"
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
"Esto significa que la próxima ejecución de esta tarea del hogar está "
|
|
|
|
|
"programada cada %s semanas en los días de la semana elegidos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
|
|
|
@@ -1388,6 +1415,9 @@ msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Esto significa que la próxima ejecución de esta tarea del hogar está "
|
|
|
|
|
"programada para el día elegido cada %s meses"
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
"Esto significa que la próxima ejecución de esta tarea del hogar está "
|
|
|
|
|
"programada para el día elegido cada %s meses"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
@@ -1429,6 +1459,7 @@ msgid "%s chore is assigned to me"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s chores are assigned to me"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s tarea del hogar asignada a mí"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s tareas del hogar asignadas a mí"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s tareas del hogar asignadas a mí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Assigned to me"
|
|
|
|
|
msgstr "Asignada a mí"
|
|
|
|
@@ -1590,6 +1621,9 @@ msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Esto significa que la próxima ejecución de esta tarea del hogar está "
|
|
|
|
|
"programada cada %s años en el mismo día (basándose en la fecha inicial)"
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
"Esto significa que la próxima ejecución de esta tarea del hogar está "
|
|
|
|
|
"programada cada %s años en el mismo día (basándose en la fecha inicial)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transfer"
|
|
|
|
|
msgstr "Trasladar"
|
|
|
|
@@ -2104,6 +2138,7 @@ msgid "%s product is due"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s products are due"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s producto ha superado su fecha de consumo preferente"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s productos han superado sus fechas de consumo preferente"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s productos han superado sus fechas de consumo preferente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Due date"
|
|
|
|
|
msgstr "Fecha límite"
|
|
|
|
@@ -2115,6 +2150,7 @@ msgid "%s product is expired"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s products are expired"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s producto está caducado"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s productos están caducados"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s productos están caducados"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
|
|
|
msgstr "Caducado"
|
|
|
|
@@ -2433,11 +2469,13 @@ msgid "%s month"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s months"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s mes"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s meses"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s meses"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s year"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s years"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s año"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s años"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s años"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display product"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar producto"
|
|
|
|
@@ -2517,16 +2555,19 @@ msgid "%s task is due to be done today"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s tarea debe hacerse hoy"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s tareas deben hacerse hoy"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s tareas deben hacerse hoy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s chore is due to be done today"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s tarea del hogar debe hacerse hoy"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s tareas del hogar deben hacerse hoy"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s tareas del hogar deben hacerse hoy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s battery is due to be charged today"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s batería debe cargarse hoy"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s baterías deben cargarse hoy"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s baterías deben cargarse hoy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr "Poner 0 para ocultar los filtros/resaltado de fecha límite próxima"
|
|
|
|
@@ -2654,3 +2695,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stock entries at this location will be consumed first"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move on open"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When enabled, on marking this product as opened, the corresponding amount "
|
|
|
|
|
"will be moved to the default consume location"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Moved to %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|