Pulled translations from Transifex

This commit is contained in:
Bernd Bestel
2022-06-04 13:48:20 +02:00
parent 1ef64025c5
commit 337ca7d4ba
84 changed files with 1383 additions and 707 deletions

View File

@@ -3,7 +3,6 @@
# Tomas Reznicek <tomas.reznicek@gmail.com>, 2019
# Michal Petříček <michal@petricek.org>, 2019
# Jose Riha <jose1711@gmail.com>, 2020
# Michal Franc, 2020
# Matyas Bobek <matyas.bobek@gmail.com>, 2020
# Adam Kroupa <mavi222@seznam.cz>, 2020
# Radim Kabeláč <radim.ekk@gmail.com>, 2020
@@ -200,7 +199,7 @@ msgid "Save"
msgstr "Uložit"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
msgstr "Vytvořit"
msgid "Name"
msgstr "Název"
@@ -209,7 +208,7 @@ msgid "Location"
msgstr "Umístění"
msgid "Min. stock amount"
msgstr "Min. množství zásoby"
msgstr "Min. zásoba"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
@@ -234,8 +233,8 @@ msgstr "Měrná jednotka zásoby"
msgid "Factor purchase to stock quantity unit"
msgstr ""
"Převodní koeficient (násobek) měrné jednotky nákupu produktu do měřící "
"jednotky zásob "
"Převodní koeficient (násobek) měrné jednotky nákupu produktu do měrné "
"jednotky zásob"
msgid "Create location"
msgstr "Nové umístění"
@@ -321,7 +320,7 @@ msgid "Are you sure to delete chore \"%s\"?"
msgstr "Opravdu chcete smazat povinnost „%s“?"
msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?"
msgstr "K „%s“ nebyl rozpoznán žádný produkt, jak chcete pokračovat?"
msgstr "Žádný uložený produkt se nejmenuje „%s“. Jak chcete pokračovat?"
msgid "Create or assign product"
msgstr "Vytvořit nebo přiřadit produkt"
@@ -375,13 +374,13 @@ msgid "This product is not in stock"
msgstr "Produkt není v zásobě"
msgid "This means %s will be added to stock"
msgstr "To znamená, že %s bude přidáno do zásob"
msgstr "Zásoba se zvýší o %s"
msgid "This means %s will be removed from stock"
msgstr "To znamená, že %s bude odebráno ze zásob"
msgstr "Zásoba se zmenší o %s"
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
msgstr "Odebráno %1$s z %2$s ze zásob"
msgstr "Zásoba se snížila o %1$s produktu %2$s"
msgid "About grocy"
msgstr "O grocy"
@@ -393,19 +392,19 @@ msgid "Released on"
msgstr "Vydaná"
msgid "Added %1$s of %2$s to stock"
msgstr "%1$s produktu %2$s přidány do zásob"
msgstr "Zásoba se zvýšila o %1$s produktu %2$s"
msgid "Stock amount of %1$s is now %2$s"
msgstr "Skladová zásoba %1$s je nyní %2$s"
msgstr "Zásoba %1$s je nyní %2$s"
msgid "Tracked execution of chore %1$s on %2$s"
msgstr "Zaznamenáno splnění povinnosti „%1$s“ dne %2$s"
msgstr "Povinnost „%1$s“ splněna dne %2$s"
msgid "Tracked charge cycle of battery %1$s on %2$s"
msgstr "Zaznamenáno nabíjení/výměna baterie „%1$s“ dne %2$s"
msgid "Consume all %s which are currently in stock"
msgstr "Spotřebovat všechny %s, které jsou v zásobě"
msgstr "Spotřebovat celou zásobu produktu %s"
msgid "All"
msgstr "Vše"
@@ -432,13 +431,13 @@ msgid "A location is required"
msgstr "Umístění je povinný údaj"
msgid "A quantity unit is required"
msgstr "Je vyžadována měrná jednotka"
msgstr "Měrná jednotka je povinný údaj"
msgid "A period type is required"
msgstr "Typ opakování je povinný údaj"
msgid "A best before date is required"
msgstr "Je vyžadováno datum spotřeby"
msgstr "Datum spotřeby je povinný údaj"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
@@ -474,13 +473,13 @@ msgid "Are you sure to empty shopping list \"%s\"?"
msgstr "Opravdu chcete vyprázdnit nákupní seznam \"%s\"?"
msgid "Clear list"
msgstr "Vymazat seznam"
msgstr "Vyprázdnit seznam"
msgid "Requirements fulfilled"
msgstr "Stav zásob"
msgid "Put missing products on shopping list"
msgstr "Vložit chybějící produkty do nákupního seznamu"
msgstr "Vložit produkty pod min. stavem zásoby"
msgid "Enough in stock"
msgstr "Dostatečná zásoba"
@@ -519,11 +518,11 @@ msgid ""
"Are you sure to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on the "
"shopping list?"
msgstr ""
"Opravdu chcete přidat všechny chybějící ingredience z receptu „%s“ do "
"nákupního seznamu?"
"Chcete přidat všechny chybějící ingredience z receptu „%s“ do nákupního "
"seznamu?"
msgid "Added for recipe %s"
msgstr "Přidáno do receptu „%s“"
msgstr "Ingredience pro recept „%s“"
msgid "Manage users"
msgstr "Spravovat uživatele"
@@ -550,7 +549,7 @@ msgid "Last name"
msgstr "Příjmení"
msgid "A username is required"
msgstr "Je vyžadováno přihlašovací jméno"
msgstr "Přihlašovací jméno je povinný údaj"
msgid "Confirm password"
msgstr "Potvrdit heslo"
@@ -642,12 +641,12 @@ msgid ""
"Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients"
" marked with \"only check if any amount is in stock\" will be ignored)?"
msgstr ""
"Opravdu si přejete spotřebovat všechny ingredience v receptu „%s? Suroviny "
"Opravdu si přejete spotřebovat všechny ingredience receptu „%s? Suroviny "
"označené „Zkontrolovat pouze zda je v zásobě jakékoliv množství“ budou "
"ignorovány."
msgid "Removed all ingredients of recipe \"%s\" from stock"
msgstr "Všechny ingredience z receptu %s“ byly odebrány ze zásob"
msgstr "Všechny ingredience z receptu %s“ byly odebrány ze zásob"
msgid "Consume all ingredients needed by this recipe"
msgstr "Spotřebovat všechny ingredience použité v tomto receptu"
@@ -665,7 +664,7 @@ msgid "Tasks"
msgstr "Přehled úkolů"
msgid "Show done tasks"
msgstr "Zobrazit dokončené úkoly"
msgstr "Zobrazit hotové úkoly"
msgid "Task"
msgstr "Úkol"
@@ -677,7 +676,7 @@ msgid "Assigned to"
msgstr "Přiřazeno"
msgid "Mark task \"%s\" as completed"
msgstr "Označit úkol „%s“ jako splněný"
msgstr "Označit úkol „%s“ jako hotový"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Bez kategorie"
@@ -856,13 +855,13 @@ msgid "Undo charge cycle"
msgstr "Vrátit zpět výměnu baterie"
msgid "Undo chore execution"
msgstr "Zrušit provedení povinnosti"
msgstr "Vrátit zpět provedení povinnosti"
msgid "Chore execution successfully undone"
msgstr "Provedení povinnosti odstraněno"
msgid "Undo"
msgstr "Zrušit"
msgstr "Vrátit"
msgid "Booking successfully undone"
msgstr "Stav byl úspěšně vrácen zpět"
@@ -895,10 +894,10 @@ msgstr ""
" dříve nakoupeno, dříve spotřebováno"
msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
msgstr "Označit %1$s z %2$s jako otevřené"
msgstr "Otevřít %1$s produktu %2$s"
msgid "Marked %1$s of %2$s as opened"
msgstr "Označeny %1$s z %2$s jako otevřené"
msgstr "Otevřeli jste %1$s produktu %2$s"
msgid "Mark as opened"
msgstr "Označit jako otevřené"
@@ -962,7 +961,7 @@ msgid "Picture"
msgstr "Obrázek"
msgid "Uncheck ingredients to not put them on the shopping list"
msgstr "Odznačte, co se nemá přidat do nákupního seznamu"
msgstr "Odznačte, co se přidat nemá"
msgid "This is for statistical purposes only"
msgstr "Určeno pouze pro statistické účely"
@@ -983,16 +982,15 @@ msgstr ""
"Použijte tuto (veřejnou) URL adresu ke sdílení kalendáře jako iCal kalendář"
msgid "Enable tare weight handling"
msgstr "Aktivovat používání táry"
msgstr "Použít táru"
msgid ""
"This is useful e.g. for flour in jars - on purchase/consume/inventory you "
"always weigh the whole jar, the amount to be posted is then automatically "
"calculated based on what is in stock and the tare weight defined below"
msgstr ""
"Hodí se například pro produkty ve speciálních nádobách, jako je mouka, které"
" se zváží včetně nádoby, jejíž váha je automaticky odečtena dle níže "
"definované táry"
"Hodí se například pro produkty v nádobách, které se zváží včetně ní. Tára je"
" tedy hmotnost nádoby, která se automaticky odečte."
msgid "Tare weight"
msgstr "Tára"
@@ -1051,7 +1049,7 @@ msgstr ""
"Výchozí nastavení pro přidání tohoto produktu jako ingredience do receptu."
msgid "Add item"
msgstr "Přidat položku"
msgstr "Přidat produkt"
msgid "Selected shopping list"
msgstr "Vybrat nákupní seznam"
@@ -1138,10 +1136,10 @@ msgid "A entity is required"
msgstr "Proměnná je povinný údaj"
msgid "A caption is required"
msgstr "Popisek je vyžadován"
msgstr "Popisek je povinný údaj"
msgid "A type is required"
msgstr "Typ je vyžadován"
msgstr "Typ je je povinný údaj"
msgid "Show as column in tables"
msgstr "Zobrazit jako řádek v tabulkách"
@@ -1181,16 +1179,16 @@ msgid "Not enough in stock"
msgstr "Nedostatečná zásoba"
msgid "Default location"
msgstr "Výchozí umístění"
msgstr "Obvyklé umístění"
msgid "Default amount for purchase"
msgstr "Výchozí množství k nákupu"
msgstr "Obvyklé množství k nákupu"
msgid "Default amount for consume"
msgstr "Výchozí množství ke spotřebě"
msgid "Variable amount"
msgstr "Proměnný počet"
msgstr "Proměnné množství"
msgid ""
"When this is not empty, it will be shown instead of the amount entered above"
@@ -1204,10 +1202,10 @@ msgid "Track date only"
msgstr "Zaznamenávat pouze datum"
msgid "When enabled only the day of an execution is tracked, not the time"
msgstr "Bude se zaznamenávat pouze datum vykonání bez časového razítka"
msgstr "Zaznamená se jen datum splnění, čas ne"
msgid "Consume %1$s of %2$s"
msgstr "Spotřebovat %1$s z %2$s"
msgstr "Spotřebovat %1$s produktu %2$s"
msgid "Meal plan"
msgstr "Jídelníček"
@@ -1302,7 +1300,7 @@ msgid "Default conversions"
msgstr "Převody jednotek"
msgid "Factor"
msgstr "Násobitel"
msgstr "Násobek"
msgid "1 %s is the same as..."
msgstr "1 %s odpovídá…"
@@ -1314,7 +1312,7 @@ msgid "Default for QU"
msgstr "který bude výchozí pro měrnou jednotku:"
msgid "Quantity unit from"
msgstr "Z měrné jednotku"
msgstr "Z měrné jednotky"
msgid "Quantity unit to"
msgstr "Do měrné jednotky"
@@ -1323,7 +1321,7 @@ msgid "This cannot be equal to %s"
msgstr "Hodnota se nemůže rovnat %s"
msgid "This means 1 %1$s is the same as %2$s %3$s"
msgstr "To znamená, že 1 %1$s odpovídá %2$s %3$s"
msgstr "1 %1$s odpovídá %2$s %3$s"
msgid "QU conversions"
msgstr "Převod měrných jednotek"
@@ -1332,7 +1330,7 @@ msgid "Product overrides"
msgstr "Speciální nastavení pro produkt"
msgid "Override for product"
msgstr "Použít speciální nastavení pro produkt"
msgstr "které platí jen pro produkt"
msgid "This equals %1$s %2$s"
msgstr "To odpovídá %1$s %2$s "
@@ -1465,10 +1463,10 @@ msgid "assigned to %s"
msgstr "přiřazeno k %s"
msgid "Assignment"
msgstr "Přidělení"
msgstr "Přiřazení"
msgid "Consume product on chore execution"
msgstr "Spotřebovat produkt při provedení povinnosti"
msgstr "Spotřebovat produkt při splnění povinnosti"
msgid "Are you sure to delete user field \"%s\"?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat uživatelské pole „%s“?"
@@ -1540,7 +1538,7 @@ msgid "Add to shopping list"
msgstr "Přidat do nákupního seznamu"
msgid "Added %1$s of %2$s to the shopping list \"%3$s\""
msgstr "Přidáno %1$s z %2$s do nákupního košíku „%3$s"
msgstr "Seznam „%3$s” se rozrostl o %1$s produktu %2$s"
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
@@ -1654,7 +1652,7 @@ msgid "Purchased date"
msgstr "Datum nákupu"
msgid "Consume all %s for this stock entry"
msgstr "Spotřebovat všechny %s pro tuto zásobu"
msgstr "Spotřebovat celou zásobu produktu %s"
msgid "The amount cannot be lower than %1$s"
msgstr "Množství nemůže být menší než %1$s"
@@ -1705,10 +1703,10 @@ msgid "Add note"
msgstr "Přidat poznámku"
msgid "per day"
msgstr "za den"
msgstr "zítra"
msgid "Only undone items"
msgstr "Jenom nedokončené položky"
msgstr "produkty, které nejsou v košíku"
msgid "Add product"
msgstr "Přidat produkt"
@@ -1788,7 +1786,7 @@ msgid "Transaction successfully undone"
msgstr "Transakce úspěšně vrácena zpět"
msgid "Default store"
msgstr "Výchozí obchod"
msgstr "Obvyklý obchod"
msgid "Consume this stock entry"
msgstr "Spotřebovat všechny jednotky této položky"
@@ -1812,7 +1810,7 @@ msgid "Calories"
msgstr "Kalorie"
msgid "means %1$s per %2$s"
msgstr "znamená %1$s za %2$s"
msgstr "to je %1$s za %2$s"
msgid "Create recipe"
msgstr "Vytvořit recept"
@@ -2000,7 +1998,7 @@ msgid "Mark task as completed"
msgstr "Označit úkol jako hotový"
msgid "Track charge cycle"
msgstr "Zaznamenávat nabíjecí cyklus"
msgstr "Zaznamenat výměnu/nabíjení"
msgid "Battery journal"
msgstr "Deník baterií"
@@ -2020,9 +2018,7 @@ msgstr "Zobrazit QR kód pro tento API klíč"
msgid ""
"This is the default quantity unit used when adding this product to the "
"shopping list"
msgstr ""
"Toto je výchozí měrná jednotka produktu při jeho přidání do nákupního "
"seznamu"
msgstr "Měrná jednotka produktu při jeho přidání do nákupního seznamu"
msgid ""
"Show a warning when the due date of the purchased product is earlier than "
@@ -2089,7 +2085,7 @@ msgstr ""
"trvanlivosti"
msgid "-1 means that this product will be never overdue"
msgstr "-1 znamená že produkt neomezenou trvanlivost"
msgstr "zadáním -1 bude mít produkt neomezenou trvanlivost"
msgid "Default due days"
msgstr "Výchozí počet dní min. trvanlivosti"
@@ -2121,10 +2117,10 @@ msgid ""
" date will be replaced by today + this amount of days"
msgstr ""
"Při přesunutí produktu z mrazničky (produkt rozmražen) se datum min. "
"trvanlivosti vypočítá jako dnešní datum + tento počet dní"
"trvanlivosti vypočítá jako dnešní datum + zadaný počet dní"
msgid "Default due days after thawing"
msgstr "Výchozí počet dní min. trvanlivosti po rozmrznutí"
msgstr "Výchozí počet dní min. trvanlivosti po rozmrazení"
msgid "Next due date"
msgstr "Datum min. trvanlivosti"
@@ -2150,7 +2146,7 @@ msgstr[2] "%s produktů expirovalo"
msgstr[3] "%s produktů expirovalo"
msgid "Expired"
msgstr "Expirováno"
msgstr "expirovalo"
msgid "Due soon days"
msgstr "Počet dní ve žlutém filtru v Přehledu"
@@ -2192,9 +2188,9 @@ msgid ""
"Automatically do the booking using the last price and the amount of the "
"shopping list item, if the product has \"Default due days\" set"
msgstr ""
"Má-li produkt vyplněn výchozí datum min. trvanlivosti, pak přidej produkt do"
" stavu zásob automaticky s vyplněním počtu podle nákupního seznamu a ceny "
"podle posledního nákupu."
"Má-li produkt vyplněno výchozí datum min. trvanlivosti, pak přidej produkt "
"do stavu zásob automaticky s vyplněním počtu balení podle nákupního seznamu "
"a ceny podle posledního nákupu."
msgid ""
"When moving products from/to a freezer location, the products due date is "
@@ -2233,7 +2229,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tímto smažete produkt ze všech přehledů. Pokud tento produkt již "
"nepotřebujete, ale měl by být ponechán např. v historii nákupů, jen ho "
"odznačte jako aktivní"
"odznačte jako aktivní."
msgid "Show disabled"
msgstr "Zobrazit vyřazené"
@@ -2242,10 +2238,10 @@ msgid "Never show on stock overview"
msgstr "Nezobrazovat v Přehledu zásob"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
msgstr "Žádného"
msgid "Group by"
msgstr "Seskupit podle"
msgstr "Seskupovat podle sloupce"
msgid "Ingredient group"
msgstr "Skupina ingrediencí"
@@ -2277,7 +2273,7 @@ msgid "Show header"
msgstr "Zobrazit hlavičku"
msgid "Group by product group"
msgstr "Seskupit pomocí skupiny produktů"
msgstr "Seskupovat podle skupiny produktů"
msgid "Table"
msgstr "Tabulku"
@@ -2311,7 +2307,7 @@ msgstr ""
"produktem, který bude zachován."
msgid "Merge"
msgstr "Sloučit"
msgstr "Sloučit (do tohoto produktu)"
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
@@ -2331,7 +2327,7 @@ msgid "Print options"
msgstr "Nastavení tisku"
msgid "A product or a note is required"
msgstr "Je vyžadován produkt nebo poznámka"
msgstr "Vložte jméno produktu, NEBO jen poznámku"
msgid "grocycode"
msgstr "Grocycode"
@@ -2396,7 +2392,7 @@ msgid "Unable to print"
msgstr "Nedaří se tisknout"
msgid "Only done items"
msgstr "Jen zakoupené"
msgstr "produkty v košíku"
msgid "Show only in-stock products"
msgstr "Zobrazit produkty se zásobou"
@@ -2421,7 +2417,7 @@ msgid "When enabled, then this field must be filled on the destination form"
msgstr "Použijete-li tento údaj ve formuláři, bude povinný"
msgid "In-stock products"
msgstr "Produkty se zásobou"
msgstr "produkty se zásobou"
msgid "Timestamp"
msgstr "Čas zápisu"
@@ -2545,7 +2541,7 @@ msgstr ""
" zachována."
msgid "Due today"
msgstr "Má se splnit dnes."
msgstr "má se splnit dnes"
msgid "%s task is due to be done today"
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
@@ -2652,7 +2648,7 @@ msgstr ""
"produkty, které používáte jen jako sumář řady podřízených produktů."
msgid "Out of stock items will be shown at the products default location"
msgstr "Produkty s nulovou zásobou budou zobrazeny na svém výchozím místě"
msgstr "Produkty s nulovou zásobou budou zobrazeny na svém obvyklém místě"
msgid "Show a little checkbox next to each ingredient to mark it as done"
msgstr "Zobrazit zaškrtávací políčko u každé z ingrediencí"
@@ -2675,7 +2671,7 @@ msgstr ""
"spotřeby a nakonec podle pravidla „dříve nakoupený, dříve spotřebovaný“."
msgid "Night mode"
msgstr "Tmavý vzhled"
msgstr "Tmavý motiv"
msgid "On"
msgstr "Zapnut"
@@ -2714,3 +2710,17 @@ msgid "Stock entries at this location will be consumed first"
msgstr ""
"Produkty budou spotřebovávány nejprve z tohoto umístění, (nebude-li při "
"spotřebě zadáno jiné umístění)"
msgid "Move on open"
msgstr "Přesunout „otevřený” produkt"
msgid ""
"When enabled, on marking this product as opened, the corresponding amount "
"will be moved to the default consume location"
msgstr ""
"Označíte-li produkt jako otevřený, automaticky se přesune z Obvyklého "
"umístění do Spotřebovávat z umístění. Abyste mohli funkci použít, musíte pro"
" obě umístění vybrat různá místa."
msgid "Moved to %1$s"
msgstr "Produkt přesunut do: %1$s"