mirror of
https://github.com/grocy/grocy.git
synced 2025-08-20 12:20:22 +00:00
Pulled translations from Transifex
This commit is contained in:
@@ -3,7 +3,6 @@
|
||||
# Tomas Reznicek <tomas.reznicek@gmail.com>, 2019
|
||||
# Michal Petříček <michal@petricek.org>, 2019
|
||||
# Jose Riha <jose1711@gmail.com>, 2020
|
||||
# Michal Franc, 2020
|
||||
# Matyas Bobek <matyas.bobek@gmail.com>, 2020
|
||||
# Adam Kroupa <mavi222@seznam.cz>, 2020
|
||||
# Radim Kabeláč <radim.ekk@gmail.com>, 2020
|
||||
@@ -200,7 +199,7 @@ msgid "Save"
|
||||
msgstr "Uložit"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Přidat"
|
||||
msgstr "Vytvořit"
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Název"
|
||||
@@ -209,7 +208,7 @@ msgid "Location"
|
||||
msgstr "Umístění"
|
||||
|
||||
msgid "Min. stock amount"
|
||||
msgstr "Min. množství zásoby"
|
||||
msgstr "Min. zásoba"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Popis"
|
||||
@@ -234,8 +233,8 @@ msgstr "Měrná jednotka zásoby"
|
||||
|
||||
msgid "Factor purchase to stock quantity unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Převodní koeficient (násobek) měrné jednotky nákupu produktu do měřící "
|
||||
"jednotky zásob "
|
||||
"Převodní koeficient (násobek) měrné jednotky nákupu produktu do měrné "
|
||||
"jednotky zásob"
|
||||
|
||||
msgid "Create location"
|
||||
msgstr "Nové umístění"
|
||||
@@ -321,7 +320,7 @@ msgid "Are you sure to delete chore \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Opravdu chcete smazat povinnost „%s“?"
|
||||
|
||||
msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?"
|
||||
msgstr "K „%s“ nebyl rozpoznán žádný produkt, jak chcete pokračovat?"
|
||||
msgstr "Žádný uložený produkt se nejmenuje „%s“. Jak chcete pokračovat?"
|
||||
|
||||
msgid "Create or assign product"
|
||||
msgstr "Vytvořit nebo přiřadit produkt"
|
||||
@@ -375,13 +374,13 @@ msgid "This product is not in stock"
|
||||
msgstr "Produkt není v zásobě"
|
||||
|
||||
msgid "This means %s will be added to stock"
|
||||
msgstr "To znamená, že %s bude přidáno do zásob"
|
||||
msgstr "Zásoba se zvýší o %s"
|
||||
|
||||
msgid "This means %s will be removed from stock"
|
||||
msgstr "To znamená, že %s bude odebráno ze zásob"
|
||||
msgstr "Zásoba se zmenší o %s"
|
||||
|
||||
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
|
||||
msgstr "Odebráno %1$s z %2$s ze zásob"
|
||||
msgstr "Zásoba se snížila o %1$s produktu %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "About grocy"
|
||||
msgstr "O grocy"
|
||||
@@ -393,19 +392,19 @@ msgid "Released on"
|
||||
msgstr "Vydaná"
|
||||
|
||||
msgid "Added %1$s of %2$s to stock"
|
||||
msgstr "%1$s produktu %2$s přidány do zásob"
|
||||
msgstr "Zásoba se zvýšila o %1$s produktu %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Stock amount of %1$s is now %2$s"
|
||||
msgstr "Skladová zásoba %1$s je nyní %2$s"
|
||||
msgstr "Zásoba %1$s je nyní %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Tracked execution of chore %1$s on %2$s"
|
||||
msgstr "Zaznamenáno splnění povinnosti „%1$s“ dne %2$s"
|
||||
msgstr "Povinnost „%1$s“ splněna dne %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Tracked charge cycle of battery %1$s on %2$s"
|
||||
msgstr "Zaznamenáno nabíjení/výměna baterie „%1$s“ dne %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Consume all %s which are currently in stock"
|
||||
msgstr "Spotřebovat všechny %s, které jsou v zásobě"
|
||||
msgstr "Spotřebovat celou zásobu produktu %s"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Vše"
|
||||
@@ -432,13 +431,13 @@ msgid "A location is required"
|
||||
msgstr "Umístění je povinný údaj"
|
||||
|
||||
msgid "A quantity unit is required"
|
||||
msgstr "Je vyžadována měrná jednotka"
|
||||
msgstr "Měrná jednotka je povinný údaj"
|
||||
|
||||
msgid "A period type is required"
|
||||
msgstr "Typ opakování je povinný údaj"
|
||||
|
||||
msgid "A best before date is required"
|
||||
msgstr "Je vyžadováno datum spotřeby"
|
||||
msgstr "Datum spotřeby je povinný údaj"
|
||||
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení"
|
||||
@@ -474,13 +473,13 @@ msgid "Are you sure to empty shopping list \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Opravdu chcete vyprázdnit nákupní seznam \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Clear list"
|
||||
msgstr "Vymazat seznam"
|
||||
msgstr "Vyprázdnit seznam"
|
||||
|
||||
msgid "Requirements fulfilled"
|
||||
msgstr "Stav zásob"
|
||||
|
||||
msgid "Put missing products on shopping list"
|
||||
msgstr "Vložit chybějící produkty do nákupního seznamu"
|
||||
msgstr "Vložit produkty pod min. stavem zásoby"
|
||||
|
||||
msgid "Enough in stock"
|
||||
msgstr "Dostatečná zásoba"
|
||||
@@ -519,11 +518,11 @@ msgid ""
|
||||
"Are you sure to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on the "
|
||||
"shopping list?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opravdu chcete přidat všechny chybějící ingredience z receptu „%s“ do "
|
||||
"nákupního seznamu?"
|
||||
"Chcete přidat všechny chybějící ingredience z receptu „%s“ do nákupního "
|
||||
"seznamu?"
|
||||
|
||||
msgid "Added for recipe %s"
|
||||
msgstr "Přidáno do receptu „%s“"
|
||||
msgstr "Ingredience pro recept „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "Manage users"
|
||||
msgstr "Spravovat uživatele"
|
||||
@@ -550,7 +549,7 @@ msgid "Last name"
|
||||
msgstr "Příjmení"
|
||||
|
||||
msgid "A username is required"
|
||||
msgstr "Je vyžadováno přihlašovací jméno"
|
||||
msgstr "Přihlašovací jméno je povinný údaj"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm password"
|
||||
msgstr "Potvrdit heslo"
|
||||
@@ -642,12 +641,12 @@ msgid ""
|
||||
"Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients"
|
||||
" marked with \"only check if any amount is in stock\" will be ignored)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opravdu si přejete spotřebovat všechny ingredience v receptu „%s? Suroviny "
|
||||
"Opravdu si přejete spotřebovat všechny ingredience receptu „%s“? Suroviny "
|
||||
"označené „Zkontrolovat pouze zda je v zásobě jakékoliv množství“ budou "
|
||||
"ignorovány."
|
||||
|
||||
msgid "Removed all ingredients of recipe \"%s\" from stock"
|
||||
msgstr "Všechny ingredience z receptu %s“ byly odebrány ze zásob"
|
||||
msgstr "Všechny ingredience z receptu „%s“ byly odebrány ze zásob"
|
||||
|
||||
msgid "Consume all ingredients needed by this recipe"
|
||||
msgstr "Spotřebovat všechny ingredience použité v tomto receptu"
|
||||
@@ -665,7 +664,7 @@ msgid "Tasks"
|
||||
msgstr "Přehled úkolů"
|
||||
|
||||
msgid "Show done tasks"
|
||||
msgstr "Zobrazit dokončené úkoly"
|
||||
msgstr "Zobrazit hotové úkoly"
|
||||
|
||||
msgid "Task"
|
||||
msgstr "Úkol"
|
||||
@@ -677,7 +676,7 @@ msgid "Assigned to"
|
||||
msgstr "Přiřazeno"
|
||||
|
||||
msgid "Mark task \"%s\" as completed"
|
||||
msgstr "Označit úkol „%s“ jako splněný"
|
||||
msgstr "Označit úkol „%s“ jako hotový"
|
||||
|
||||
msgid "Uncategorized"
|
||||
msgstr "Bez kategorie"
|
||||
@@ -856,13 +855,13 @@ msgid "Undo charge cycle"
|
||||
msgstr "Vrátit zpět výměnu baterie"
|
||||
|
||||
msgid "Undo chore execution"
|
||||
msgstr "Zrušit provedení povinnosti"
|
||||
msgstr "Vrátit zpět provedení povinnosti"
|
||||
|
||||
msgid "Chore execution successfully undone"
|
||||
msgstr "Provedení povinnosti odstraněno"
|
||||
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Zrušit"
|
||||
msgstr "Vrátit"
|
||||
|
||||
msgid "Booking successfully undone"
|
||||
msgstr "Stav byl úspěšně vrácen zpět"
|
||||
@@ -895,10 +894,10 @@ msgstr ""
|
||||
"– dříve nakoupeno, dříve spotřebováno"
|
||||
|
||||
msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
|
||||
msgstr "Označit %1$s z %2$s jako otevřené"
|
||||
msgstr "Otevřít %1$s produktu %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Marked %1$s of %2$s as opened"
|
||||
msgstr "Označeny %1$s z %2$s jako otevřené"
|
||||
msgstr "Otevřeli jste %1$s produktu %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Mark as opened"
|
||||
msgstr "Označit jako otevřené"
|
||||
@@ -962,7 +961,7 @@ msgid "Picture"
|
||||
msgstr "Obrázek"
|
||||
|
||||
msgid "Uncheck ingredients to not put them on the shopping list"
|
||||
msgstr "Odznačte, co se nemá přidat do nákupního seznamu"
|
||||
msgstr "Odznačte, co se přidat nemá"
|
||||
|
||||
msgid "This is for statistical purposes only"
|
||||
msgstr "Určeno pouze pro statistické účely"
|
||||
@@ -983,16 +982,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Použijte tuto (veřejnou) URL adresu ke sdílení kalendáře jako iCal kalendář"
|
||||
|
||||
msgid "Enable tare weight handling"
|
||||
msgstr "Aktivovat používání táry"
|
||||
msgstr "Použít táru"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is useful e.g. for flour in jars - on purchase/consume/inventory you "
|
||||
"always weigh the whole jar, the amount to be posted is then automatically "
|
||||
"calculated based on what is in stock and the tare weight defined below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hodí se například pro produkty ve speciálních nádobách, jako je mouka, které"
|
||||
" se zváží včetně nádoby, jejíž váha je automaticky odečtena dle níže "
|
||||
"definované táry"
|
||||
"Hodí se například pro produkty v nádobách, které se zváží včetně ní. Tára je"
|
||||
" tedy hmotnost nádoby, která se automaticky odečte."
|
||||
|
||||
msgid "Tare weight"
|
||||
msgstr "Tára"
|
||||
@@ -1051,7 +1049,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Výchozí nastavení pro přidání tohoto produktu jako ingredience do receptu."
|
||||
|
||||
msgid "Add item"
|
||||
msgstr "Přidat položku"
|
||||
msgstr "Přidat produkt"
|
||||
|
||||
msgid "Selected shopping list"
|
||||
msgstr "Vybrat nákupní seznam"
|
||||
@@ -1138,10 +1136,10 @@ msgid "A entity is required"
|
||||
msgstr "Proměnná je povinný údaj"
|
||||
|
||||
msgid "A caption is required"
|
||||
msgstr "Popisek je vyžadován"
|
||||
msgstr "Popisek je povinný údaj"
|
||||
|
||||
msgid "A type is required"
|
||||
msgstr "Typ je vyžadován"
|
||||
msgstr "Typ je je povinný údaj"
|
||||
|
||||
msgid "Show as column in tables"
|
||||
msgstr "Zobrazit jako řádek v tabulkách"
|
||||
@@ -1181,16 +1179,16 @@ msgid "Not enough in stock"
|
||||
msgstr "Nedostatečná zásoba"
|
||||
|
||||
msgid "Default location"
|
||||
msgstr "Výchozí umístění"
|
||||
msgstr "Obvyklé umístění"
|
||||
|
||||
msgid "Default amount for purchase"
|
||||
msgstr "Výchozí množství k nákupu"
|
||||
msgstr "Obvyklé množství k nákupu"
|
||||
|
||||
msgid "Default amount for consume"
|
||||
msgstr "Výchozí množství ke spotřebě"
|
||||
|
||||
msgid "Variable amount"
|
||||
msgstr "Proměnný počet"
|
||||
msgstr "Proměnné množství"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this is not empty, it will be shown instead of the amount entered above"
|
||||
@@ -1204,10 +1202,10 @@ msgid "Track date only"
|
||||
msgstr "Zaznamenávat pouze datum"
|
||||
|
||||
msgid "When enabled only the day of an execution is tracked, not the time"
|
||||
msgstr "Bude se zaznamenávat pouze datum vykonání bez časového razítka"
|
||||
msgstr "Zaznamená se jen datum splnění, čas ne"
|
||||
|
||||
msgid "Consume %1$s of %2$s"
|
||||
msgstr "Spotřebovat %1$s z %2$s"
|
||||
msgstr "Spotřebovat %1$s produktu %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Meal plan"
|
||||
msgstr "Jídelníček"
|
||||
@@ -1302,7 +1300,7 @@ msgid "Default conversions"
|
||||
msgstr "Převody jednotek"
|
||||
|
||||
msgid "Factor"
|
||||
msgstr "Násobitel"
|
||||
msgstr "Násobek"
|
||||
|
||||
msgid "1 %s is the same as..."
|
||||
msgstr "1 %s odpovídá…"
|
||||
@@ -1314,7 +1312,7 @@ msgid "Default for QU"
|
||||
msgstr "který bude výchozí pro měrnou jednotku:"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit from"
|
||||
msgstr "Z měrné jednotku"
|
||||
msgstr "Z měrné jednotky"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit to"
|
||||
msgstr "Do měrné jednotky"
|
||||
@@ -1323,7 +1321,7 @@ msgid "This cannot be equal to %s"
|
||||
msgstr "Hodnota se nemůže rovnat %s"
|
||||
|
||||
msgid "This means 1 %1$s is the same as %2$s %3$s"
|
||||
msgstr "To znamená, že 1 %1$s odpovídá %2$s %3$s"
|
||||
msgstr "1 %1$s odpovídá %2$s %3$s"
|
||||
|
||||
msgid "QU conversions"
|
||||
msgstr "Převod měrných jednotek"
|
||||
@@ -1332,7 +1330,7 @@ msgid "Product overrides"
|
||||
msgstr "Speciální nastavení pro produkt"
|
||||
|
||||
msgid "Override for product"
|
||||
msgstr "Použít speciální nastavení pro produkt"
|
||||
msgstr "které platí jen pro produkt"
|
||||
|
||||
msgid "This equals %1$s %2$s"
|
||||
msgstr "To odpovídá %1$s %2$s "
|
||||
@@ -1465,10 +1463,10 @@ msgid "assigned to %s"
|
||||
msgstr "přiřazeno k %s"
|
||||
|
||||
msgid "Assignment"
|
||||
msgstr "Přidělení"
|
||||
msgstr "Přiřazení"
|
||||
|
||||
msgid "Consume product on chore execution"
|
||||
msgstr "Spotřebovat produkt při provedení povinnosti"
|
||||
msgstr "Spotřebovat produkt při splnění povinnosti"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete user field \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Opravdu si přejete smazat uživatelské pole „%s“?"
|
||||
@@ -1540,7 +1538,7 @@ msgid "Add to shopping list"
|
||||
msgstr "Přidat do nákupního seznamu"
|
||||
|
||||
msgid "Added %1$s of %2$s to the shopping list \"%3$s\""
|
||||
msgstr "Přidáno %1$s z %2$s do nákupního košíku „%3$s“"
|
||||
msgstr "Seznam „%3$s” se rozrostl o %1$s produktu %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Výstup"
|
||||
@@ -1654,7 +1652,7 @@ msgid "Purchased date"
|
||||
msgstr "Datum nákupu"
|
||||
|
||||
msgid "Consume all %s for this stock entry"
|
||||
msgstr "Spotřebovat všechny %s pro tuto zásobu"
|
||||
msgstr "Spotřebovat celou zásobu produktu %s"
|
||||
|
||||
msgid "The amount cannot be lower than %1$s"
|
||||
msgstr "Množství nemůže být menší než %1$s"
|
||||
@@ -1705,10 +1703,10 @@ msgid "Add note"
|
||||
msgstr "Přidat poznámku"
|
||||
|
||||
msgid "per day"
|
||||
msgstr "za den"
|
||||
msgstr "zítra"
|
||||
|
||||
msgid "Only undone items"
|
||||
msgstr "Jenom nedokončené položky"
|
||||
msgstr "produkty, které nejsou v košíku"
|
||||
|
||||
msgid "Add product"
|
||||
msgstr "Přidat produkt"
|
||||
@@ -1788,7 +1786,7 @@ msgid "Transaction successfully undone"
|
||||
msgstr "Transakce úspěšně vrácena zpět"
|
||||
|
||||
msgid "Default store"
|
||||
msgstr "Výchozí obchod"
|
||||
msgstr "Obvyklý obchod"
|
||||
|
||||
msgid "Consume this stock entry"
|
||||
msgstr "Spotřebovat všechny jednotky této položky"
|
||||
@@ -1812,7 +1810,7 @@ msgid "Calories"
|
||||
msgstr "Kalorie"
|
||||
|
||||
msgid "means %1$s per %2$s"
|
||||
msgstr "znamená %1$s za %2$s"
|
||||
msgstr "to je %1$s za %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Create recipe"
|
||||
msgstr "Vytvořit recept"
|
||||
@@ -2000,7 +1998,7 @@ msgid "Mark task as completed"
|
||||
msgstr "Označit úkol jako hotový"
|
||||
|
||||
msgid "Track charge cycle"
|
||||
msgstr "Zaznamenávat nabíjecí cyklus"
|
||||
msgstr "Zaznamenat výměnu/nabíjení"
|
||||
|
||||
msgid "Battery journal"
|
||||
msgstr "Deník baterií"
|
||||
@@ -2020,9 +2018,7 @@ msgstr "Zobrazit QR kód pro tento API klíč"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the default quantity unit used when adding this product to the "
|
||||
"shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto je výchozí měrná jednotka produktu při jeho přidání do nákupního "
|
||||
"seznamu"
|
||||
msgstr "Měrná jednotka produktu při jeho přidání do nákupního seznamu"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a warning when the due date of the purchased product is earlier than "
|
||||
@@ -2089,7 +2085,7 @@ msgstr ""
|
||||
"trvanlivosti"
|
||||
|
||||
msgid "-1 means that this product will be never overdue"
|
||||
msgstr "-1 znamená že produkt má neomezenou trvanlivost"
|
||||
msgstr "zadáním -1 bude mít produkt neomezenou trvanlivost"
|
||||
|
||||
msgid "Default due days"
|
||||
msgstr "Výchozí počet dní min. trvanlivosti"
|
||||
@@ -2121,10 +2117,10 @@ msgid ""
|
||||
" date will be replaced by today + this amount of days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Při přesunutí produktu z mrazničky (produkt rozmražen) se datum min. "
|
||||
"trvanlivosti vypočítá jako dnešní datum + tento počet dní"
|
||||
"trvanlivosti vypočítá jako dnešní datum + zadaný počet dní"
|
||||
|
||||
msgid "Default due days after thawing"
|
||||
msgstr "Výchozí počet dní min. trvanlivosti po rozmrznutí"
|
||||
msgstr "Výchozí počet dní min. trvanlivosti po rozmrazení"
|
||||
|
||||
msgid "Next due date"
|
||||
msgstr "Datum min. trvanlivosti"
|
||||
@@ -2150,7 +2146,7 @@ msgstr[2] "%s produktů expirovalo"
|
||||
msgstr[3] "%s produktů expirovalo"
|
||||
|
||||
msgid "Expired"
|
||||
msgstr "Expirováno"
|
||||
msgstr "expirovalo"
|
||||
|
||||
msgid "Due soon days"
|
||||
msgstr "Počet dní ve žlutém filtru v Přehledu"
|
||||
@@ -2192,9 +2188,9 @@ msgid ""
|
||||
"Automatically do the booking using the last price and the amount of the "
|
||||
"shopping list item, if the product has \"Default due days\" set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Má-li produkt vyplněn výchozí datum min. trvanlivosti, pak přidej produkt do"
|
||||
" stavu zásob automaticky s vyplněním počtu podle nákupního seznamu a ceny "
|
||||
"podle posledního nákupu."
|
||||
"Má-li produkt vyplněno výchozí datum min. trvanlivosti, pak přidej produkt "
|
||||
"do stavu zásob automaticky s vyplněním počtu balení podle nákupního seznamu "
|
||||
"a ceny podle posledního nákupu."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When moving products from/to a freezer location, the products due date is "
|
||||
@@ -2233,7 +2229,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tímto smažete produkt ze všech přehledů. Pokud tento produkt již "
|
||||
"nepotřebujete, ale měl by být ponechán např. v historii nákupů, jen ho "
|
||||
"odznačte jako aktivní"
|
||||
"odznačte jako aktivní."
|
||||
|
||||
msgid "Show disabled"
|
||||
msgstr "Zobrazit vyřazené"
|
||||
@@ -2242,10 +2238,10 @@ msgid "Never show on stock overview"
|
||||
msgstr "Nezobrazovat v Přehledu zásob"
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Žádný"
|
||||
msgstr "Žádného"
|
||||
|
||||
msgid "Group by"
|
||||
msgstr "Seskupit podle"
|
||||
msgstr "Seskupovat podle sloupce"
|
||||
|
||||
msgid "Ingredient group"
|
||||
msgstr "Skupina ingrediencí"
|
||||
@@ -2277,7 +2273,7 @@ msgid "Show header"
|
||||
msgstr "Zobrazit hlavičku"
|
||||
|
||||
msgid "Group by product group"
|
||||
msgstr "Seskupit pomocí skupiny produktů"
|
||||
msgstr "Seskupovat podle skupiny produktů"
|
||||
|
||||
msgid "Table"
|
||||
msgstr "Tabulku"
|
||||
@@ -2311,7 +2307,7 @@ msgstr ""
|
||||
"produktem, který bude zachován."
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Sloučit"
|
||||
msgstr "Sloučit (do tohoto produktu)"
|
||||
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Nadpis"
|
||||
@@ -2331,7 +2327,7 @@ msgid "Print options"
|
||||
msgstr "Nastavení tisku"
|
||||
|
||||
msgid "A product or a note is required"
|
||||
msgstr "Je vyžadován produkt nebo poznámka"
|
||||
msgstr "Vložte jméno produktu, NEBO jen poznámku"
|
||||
|
||||
msgid "grocycode"
|
||||
msgstr "Grocycode"
|
||||
@@ -2396,7 +2392,7 @@ msgid "Unable to print"
|
||||
msgstr "Nedaří se tisknout"
|
||||
|
||||
msgid "Only done items"
|
||||
msgstr "Jen zakoupené"
|
||||
msgstr "produkty v košíku"
|
||||
|
||||
msgid "Show only in-stock products"
|
||||
msgstr "Zobrazit produkty se zásobou"
|
||||
@@ -2421,7 +2417,7 @@ msgid "When enabled, then this field must be filled on the destination form"
|
||||
msgstr "Použijete-li tento údaj ve formuláři, bude povinný"
|
||||
|
||||
msgid "In-stock products"
|
||||
msgstr "Produkty se zásobou"
|
||||
msgstr "produkty se zásobou"
|
||||
|
||||
msgid "Timestamp"
|
||||
msgstr "Čas zápisu"
|
||||
@@ -2545,7 +2541,7 @@ msgstr ""
|
||||
" zachována."
|
||||
|
||||
msgid "Due today"
|
||||
msgstr "Má se splnit dnes."
|
||||
msgstr "má se splnit dnes"
|
||||
|
||||
msgid "%s task is due to be done today"
|
||||
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
|
||||
@@ -2652,7 +2648,7 @@ msgstr ""
|
||||
"produkty, které používáte jen jako sumář řady podřízených produktů."
|
||||
|
||||
msgid "Out of stock items will be shown at the products default location"
|
||||
msgstr "Produkty s nulovou zásobou budou zobrazeny na svém výchozím místě"
|
||||
msgstr "Produkty s nulovou zásobou budou zobrazeny na svém obvyklém místě"
|
||||
|
||||
msgid "Show a little checkbox next to each ingredient to mark it as done"
|
||||
msgstr "Zobrazit zaškrtávací políčko u každé z ingrediencí"
|
||||
@@ -2675,7 +2671,7 @@ msgstr ""
|
||||
"spotřeby a nakonec podle pravidla „dříve nakoupený, dříve spotřebovaný“."
|
||||
|
||||
msgid "Night mode"
|
||||
msgstr "Tmavý vzhled"
|
||||
msgstr "Tmavý motiv"
|
||||
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "Zapnut"
|
||||
@@ -2714,3 +2710,17 @@ msgid "Stock entries at this location will be consumed first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produkty budou spotřebovávány nejprve z tohoto umístění, (nebude-li při "
|
||||
"spotřebě zadáno jiné umístění)"
|
||||
|
||||
msgid "Move on open"
|
||||
msgstr "Přesunout „otevřený” produkt"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, on marking this product as opened, the corresponding amount "
|
||||
"will be moved to the default consume location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Označíte-li produkt jako otevřený, automaticky se přesune z Obvyklého "
|
||||
"umístění do Spotřebovávat z umístění. Abyste mohli funkci použít, musíte pro"
|
||||
" obě umístění vybrat různá místa."
|
||||
|
||||
msgid "Moved to %1$s"
|
||||
msgstr "Produkt přesunut do: %1$s"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user